Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事
Thread poster: Meixia Jordan
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
你更幸运啊 Oct 6, 2013

Meixia Jordan wrote:

我和金航兄(这是原名,对吗?)一样,也是从初一开始学英文的,尽管我父亲的英文极好,从小教过我。所以听 Ying Wang说四年纪就学英文时我还迷糊了一下。现在国内的孩子从幼儿园开始就接触英文了,还谈什么'代沟',以后弄不好当爷爷奶奶的都得学外语了。



在一个全球化的时代,英语真的是不可或缺的通行证。学好英语,的确给会给你带来更多的机会。

顺便说一下,金航是我的名字。只是我不喜欢出名而已。:-)


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
统一 Oct 6, 2013

ysun wrote:

[1980年代后期,我曾两次去西德。当时东西柏林之间还隔着一堵柏林墙。不久之后,我就在电视上目睹柏林墙的倒塌。



东西德1990年10月3日统一,一度为德国经济带来沉重负担,至今西德纳税人仍然必须支付所谓的Solidaritätszuschlag '团结税',尽管当年总理科尔曾表明,这笔税收只是暂时性的。东德西德之间还是有许多差异的,估计也需要至少一代人的努力才真正实现统一。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Danke! Oct 6, 2013

J.H. Wang wrote:
在一个全球化的时代,英语真的是不可或缺的通行证。学好英语,的确给会给你带来更多的机会。


谢谢JH兄的金玉良言。其实有时你不想出名都不行啊。:)


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
overdo Oct 6, 2013

Ying Wang wrote:
当理性思维占上风时,我说话会比较直,有时候会造成误会。奇怪的是,当我感性的时候,说得过于含蓄,也时不时造成误会。所以,误会总是难免的。:D

言语含蓄,避免伤人,原本是一种体贴。
谈到误会,联想起国外不少公司在派职员去中国工作之前,都先来一次cross- culture training。希望职员避免让当地同事lose face,警告男职员在女孩子问他工资,婚姻状态等等问题的时候不要想入非非,以为人家已经许下芳心。有时候甚至过于敏感,什么不能送白色的礼物,因为白色是不吉利的颜色等等,我都不知道有此一说。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
Danke 与 Thank Oct 6, 2013

我没有学过德语,以后打算学习一点。我感觉德语的 Danke 与英语的 Thank 长得很像啊,好像发音也应该相似。呵呵。应该有共同的来源吧。

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
应该制定全球通用的礼仪标准 Oct 6, 2013

Meixia Jordan wrote:

Ying Wang wrote:
当理性思维占上风时,我说话会比较直,有时候会造成误会。奇怪的是,当我感性的时候,说得过于含蓄,也时不时造成误会。所以,误会总是难免的。:D

言语含蓄,避免伤人,原本是一种体贴。
谈到误会,联想起国外不少公司在派职员去中国工作之前,都先来一次cross- culture training。希望职员避免让当地同事lose face,警告男职员在女孩子问他工资,婚姻状态等等问题的时候不要想入非非,以为人家已经许下芳心。有时候甚至过于敏感,什么不能送白色的礼物,因为白色是不吉利的颜色等等,我都不知道有此一说。



各国都有自己的礼仪,学起来麻烦,执行起来辛苦。我想会不会有一天制定全球通用的礼仪标准?这样就省事多啦!


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
欢迎交流 Oct 6, 2013

J.H. Wang wrote:

我没有学过德语,以后打算学习一点。我感觉德语的 Danke 与英语的 Thank 长得很像啊,好像发音也应该相似。呵呵。应该有共同的来源吧。


千万别上当,好些德文拼写与英文一样,不过发音完全不同。德语的好处是一旦你掌握了发音的基本常识,就可以准确读出每个单词了,和阿拉伯语一样。欢迎以后交流。
下面这个德语学习网站不错,有空时不妨去看看:
http://de.hujiang.com/


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
百花齐放才美 Oct 6, 2013

J.H. Wang wrote:
各国都有自己的礼仪,学起来麻烦,执行起来辛苦。我想会不会有一天制定全球通用的礼仪标准?这样就省事多啦!

最好不要,否则生活就太单调了。 我觉得了解其它国家地区的风俗习惯是一件有趣的事情。:)


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
谢谢分享 Oct 6, 2013

Meixia Jordan wrote:

J.H. Wang wrote:

我没有学过德语,以后打算学习一点。我感觉德语的 Danke 与英语的 Thank 长得很像啊,好像发音也应该相似。呵呵。应该有共同的来源吧。


千万别上当,好些德文拼写与英文一样,不过发音完全不同。德语的好处是一旦你掌握了发音的基本常识,就可以准确读出每个单词了,和阿拉伯语一样。欢迎以后交流。
下面这个德语学习网站不错,有空时不妨去看看:
http://de.hujiang.com/




我计划从明年开始学习。不过,可以抽时间先熟悉一些基础知识。


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 09:02
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
广东英语?? Oct 7, 2013

QHE wrote:

“不好意思,请问北四门好找吗?”
“你过来我绣(show?)你看啦“。
”对不起,我是想知道怎么去北四门“。
”哎呀… 你达到我这里一层,上面是有第两层,有鹌鹈窟(huh?),啊,下面就是北四门啦,不同楼梯的啦。“

我恍然大悟:出租的房间在 ba-se-ment!

我宁可屈居鹌鹈窟(attic),也不去北四门,period!

[Edited at 2013-10-04 21:15 GMT]

[Edited at 2013-10-04 22:40 GMT]



广东英语??? Seriously? Yes, indeed Cantonese speakers would stress the "se" and you'll hear it as Ba-se-ment, but every single Chinese person I've come across who say don't have the best of English ALL pronounce this word as "ba-se-ment". It's just easier in general to break up the syllables and pronounce it that way.

And there's no way in a million years that a Cantonese speaker would pronounce "attic" as "鹌鹈窟". The only reason they switched to English is likely because they don't know if 阁楼 work as the proper word for "attic" in Mandarin.

However, the whole "let me show you" - that sounds very Cantonese indeed.


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 09:02
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Hailing from Germanic roots Oct 7, 2013

J.H. Wang wrote:

我没有学过德语,以后打算学习一点。我感觉德语的 Danke 与英语的 Thank 长得很像啊,好像发音也应该相似。呵呵。应该有共同的来源吧。


German, Dutch, Flemish, English all hail from the same language family. Modern day English actually borrowed from a lot of languages, French included, and one of the most marked period of change linguistically comes from the Norman Invasion back in 1098 A.D. The Germanic roots to English brings up a lot of those double consonant words in English where it doesn't make sense -say "knife" - why is it pronounced with an "N"? Why not "kuh-nife"? Basically when the language evolves eventually things were dropped, added, and so on.

Of the Dutch varieties, Flemish is very similar to English - I once worked in Flanders area in Belgium and would often than not hear my Flemish colleagues speak- the impression one would get is "why are they speaking English but I don't understand a word"?

However, last I heard, Frisian bears the most resemblance to modern day English. Correct me if I am wrong.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
有趣 Oct 7, 2013

Rita Pang wrote:


Of the Dutch varieties, Flemish is very similar to English - I once worked in Flanders area in Belgium and would often than not hear my Flemish colleagues speak- the impression one would get is "why are they speaking English but I don't understand a word"?



Rita,

谢谢你分享这方面的知识,让我受益匪浅!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:02
English to Chinese
+ ...
爷爷奶奶不但都得学外语,还得学奥数 Oct 7, 2013

Meixia Jordan wrote:

现在国内的孩子从幼儿园开始就接触英文了,还谈什么'代沟',以后弄不好当爷爷奶奶的都得学外语了。

中国英语教育陷怪圈:
http://news.xinhuanet.com/edu/2013-10/05/c_117600079.htm


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
现在国内的英语教育需要改进方法,提高效率 Oct 7, 2013

ysun wrote:

Meixia Jordan wrote:

现在国内的孩子从幼儿园开始就接触英文了,还谈什么'代沟',以后弄不好当爷爷奶奶的都得学外语了。

中国英语教育陷怪圈:
http://news.xinhuanet.com/edu/2013-10/05/c_117600079.htm



花费时间多,而效果不佳的大有人在。另外,中文对英文的干扰也很大,这也是个问题。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 09:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Right Oct 7, 2013

Rita Pang wrote:

QHE wrote:

“不好意思,请问北四门好找吗?”
“你过来我绣(show?)你看啦“。
”对不起,我是想知道怎么去北四门“。
”哎呀… 你达到我这里一层,上面是有第两层,有鹌鹈窟(huh?),啊,下面就是北四门啦,不同楼梯的啦。“

我恍然大悟:出租的房间在 ba-se-ment!

我宁可屈居鹌鹈窟(attic),也不去北四门,period!

[Edited at 2013-10-04 21:15 GMT]

[Edited at 2013-10-04 22:40 GMT]



广东英语??? Seriously? Yes, indeed Cantonese speakers would stress the "se" and you'll hear it as Ba-se-ment, but every single Chinese person I've come across who say don't have the best of English ALL pronounce this word as "ba-se-ment". It's just easier in general to break up the syllables and pronounce it that way.

And there's no way in a million years that a Cantonese speaker would pronounce "attic" as "鹌鹈窟". The only reason they switched to English is likely because they don't know if 阁楼 work as the proper word for "attic" in Mandarin.

However, the whole "let me show you" - that sounds very Cantonese indeed.


These sound imitations sound more like Fuzhouness to me than Cantonese.


[Edited at 2013-10-07 07:39 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »