Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >
Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)
Thread poster: Wenjer Leuschel

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 23:35
Chinese to English
+ ...
祝 Steven 生日快乐 Oct 2, 2007

好人一生平安!

http://6.cn/watch/90086.html

有过多少往事
仿佛就在昨天
有过多少朋友
仿佛还在身边
也曾心意沉沉
相逢是苦是甜
如今举杯祝愿
好人一生平安
谁能与我同醉
相知年年岁岁
咫尺天涯皆有缘
此情温暖人间


[Edited at 2007-10-02 00:51]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:35
Chinese to English
+ ...
共勉 Oct 2, 2007

Xiaoping Fu wrote:

好人一生平安!

http://6.cn/watch/90086.html

有过多少往事
仿佛就在昨天
有过多少朋友
仿佛还在身边
也曾心意沉沉
相逢是苦是甜
如今举杯祝愿
好人一生平安
谁能与我同醉
相知年年岁岁
咫尺天涯皆有缘
此情温暖人间



Thanks a lot for the nice song, Xiaoping!

Indeed time flies, especially when you're busy and having fun.

Please allow me to wish you and the other baby boomers of our generation the best for the next half century.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:35
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Try to remember the kind of September Oct 2, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=153OEmx3SQc&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=9IN7qpM1dEY&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=vM_LK3ZarJs&mode=related&search=

Music: Harvey Schmidt
Lyrics: Tom Jones
Book: Tom Jones
Premiere: Tuesday, May 3, 1960

Try to remember the kind of September
When life was slow and oh, so mellow.
Try to remember the kind of September
When grass was green and grain was yellow.
Try to remember the kind of September
When you were a tender and callow fellow.
Try to remember, and if you remember,
Then follow.

Follow, follow, follow, follow, follow,
Follow, follow, follow, follow.

Try to remember when life was so tender
That no one wept except the willow.
Try to remember when life was so tender
That dreams were kept beside your pillow.
Try to remember when life was so tender
That love was an ember about to billow.
Try to remember, and if you remember,
Then follow.

Follow, follow, follow, follow, follow,
Follow, follow, follow, follow.

Follow, follow, follow, follow, follow,
Follow, follow, follow, follow.

Follow, follow, follow, follow, follow,
Follow, follow, follow, follow.

Deep in December, it's nice to remember,
Although you know the snow will follow.
Deep in December, it's nice to remember,
Without a hurt the heart is hollow.
Deep in December, it's nice to remember,
The fire of September that made us mellow.
Deep in December, our hearts should remember
And follow.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:35
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Green Leaves of Summer Oct 2, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=mNGtxVyeOFY&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=32tfPFunzHk&mode=related&search=

[img]http://farm2.static.flickr.com/1349/1448921636_d1afe14dfa.jpg?v=0[/img]

Green Leaves of Summer

A time to be reaping, a time to be sowing

The green leaves of summer are calling me home

It was good to be young then in the season of plenty

When the catfish were jumping as high as the sky.

A time just for planting, a time just for plowing

A time to be courting a girl of your own

T'was so good to be young then, to be close to the earth

And to stand by your wife, at the moment of birth.

A time to be reaping, a time to be sowing

A time just for living, a place for to die.

T'was so good to be young then, to be close to the earth

Now the green leaves of Summer are calling me home

T'was so good to be young then, to be close to the earth,

Now the green leaves of Summer are calling be home.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:35
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Leaves That Are Green Oct 2, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=zcRGBjyAOok

http://www.youtube.com/watch?v=IyLGmPRB3PY&mode=related&search=

I was twenty-one years when I wrote this song.
Im twenty-two now but I wont be for long
Time hurries on.
And the leaves that are green turn to brown,
And they wither with the wind,
And they crumble in your hand.

Once my heart was filled with the love of a girl.
I held her close, but she faded in the night
Like a poem I meant to write.
And the leaves that are green turn to brown,
And they wither with the wind,
And they crumble in your hand.

I threw a pebble in a brook
And watched the ripples run away
And they never made a sound.
And the leaves that are green turned to brown,
And they wither with the wind,
And they crumble in your hand.

Hello, hello, hello, good-bye,
Good-bye, good-bye, good-bye,
Thats all there is.
And the leaves that are green turned to brown,
And they wither with the wind,
And they crumble in your hand.


[Edited at 2007-10-02 03:06]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:35
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
'Les Feuilles Mortes' (Autumn Leaves) Oct 2, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=IAMy_hivbtk&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=7WwJclybPhM&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=TTLb4BtdGZ4&mode=related&search=

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

[Refrain]


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:35
English to Chinese
+ ...
祝Steve生日快乐! Oct 2, 2007

忽然看见这里今天这么多新贴,原来是steve过生日了。

献花!

http://www.zhiqingcun.cn/...%2023tg%20com.wma



[Edited at 2007-10-02 04:31]


Direct link Reply with quote
 

David Shen  Identity Verified
Local time: 23:35
English to Chinese
+ ...
敬 壶 茶 Oct 2, 2007

Steve:

看到你们上面贴的新中国早期经典歌曲《花儿为什么这样红》等,我就开始找花朵的照片。后来一想祝你生日,我送玫瑰恐不合适。:D 所以早上出门前找的一些花也就没贴。(回来一看Shaunna等若还有其他姑娘献花咱就管不着了。)让我选个好茶壶,敬你一壶茶吧!择此吉日,也请诸位嗜茶的朋友分享。



此壶是我与 PK兄游 Peabody Museum 时所见,是康乾盛世时期的铜胎珐琅质粉彩茶壶,色泽艳丽,图案精美,花团锦簇,可视为清中期中西工艺技术之结晶。珐琅彩绘技术源于法国,此等精湛技艺成就于中国,此壶现藏于波士顿西北 Salem 小镇上。


Direct link Reply with quote
 

David Shen  Identity Verified
Local time: 23:35
English to Chinese
+ ...
《梨和桃》 Oct 2, 2007

pkchan wrote:
曾經是,現在呢?


本是果园梨和桃
让人摘了不知道
只畏树上虫子多
滚下山坡抽新苗


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
开眼界 Oct 2, 2007

如果你不介绍,我会以为是法国壶。

David Shen wrote:



此壶是我与 PK兄游 Peabody Museum 时所见,是康乾盛世时期的铜胎珐琅质粉彩茶壶,色泽艳丽,图案精美,花团锦簇,可视为清中期中西工艺技术之结晶。珐琅彩绘技术源于法国,此等精湛技艺成就于中国,此壶现藏于波士顿西北 Salem 小镇上。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 14:35
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
杯子? Oct 2, 2007

看来要自己准备杯子了:-D

David Shen wrote:
择此吉日,也请诸位嗜茶的朋友分享。



Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
如果要配套的杯子, Oct 2, 2007

这茶恐怕难喝到热的了。

Zhoudan wrote:

看来要自己准备杯子了:-D

David Shen wrote:
择此吉日,也请诸位嗜茶的朋友分享。



Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jolie chanson je l'aime Oct 2, 2007

Merci PK !

[quote]pkchan wrote:

http://www.youtube.com/watch?v=IAMy_hivbtk&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=7WwJclybPhM&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=TTLb4BtdGZ4&mode=related&search=

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

[Refrain:]
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

n]


Direct link Reply with quote
 

David Shen  Identity Verified
Local time: 23:35
English to Chinese
+ ...
就是没找到合适的杯子! Oct 2, 2007

chance wrote:
这茶恐怕难喝到热的了。
Zhoudan wrote:
看来要自己准备杯子了:-D
David Shen wrote:
择此吉日,也请诸位嗜茶的朋友分享。


其实要求不高的话, 文化大革命期间的上面饰有 "抓革命, 促生产,备战、备荒、为人民" 等的上海搪瓷厂出品的搪瓷杯跟这把壶成份也差不了多少。(问一下YUEYIN对不对。)不过这些东西你还留着吗?


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
功夫不负有心人 Oct 2, 2007

仔细想想

同类的材料却可以制出完全不同的东西,这才是艺术。

和David谈艺术,我是班门弄斧。

过去的东西基本没有了,但是痕迹却永远地留下来。
David Shen wrote:

chance wrote:
这茶恐怕难喝到热的了。
Zhoudan wrote:
看来要自己准备杯子了:-D
David Shen wrote:
择此吉日,也请诸位嗜茶的朋友分享。


其实要求不高的话, 文化大革命期间的上面饰有 "抓革命, 促生产,备战、备荒、为人民" 等的上海搪瓷厂出品的搪瓷杯跟这把壶成份也差不了多少。(问一下YUEYIN对不对。)不过这些东西你还留着吗?


[Edited at 2007-10-02 08:25]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Rechèch sou tèm
  • Djòb
  • Diskisyon
  • Multiple search