GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Jun 24, 2017 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasili Krez Belarus Local time: 09:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ПОСТАНОВЛЯЮ (СЛЕДУЮЩЕЕ): |
| ||
3 | удостоверяю / подтверждаю (CERTIFICO) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
ПОСТАНОВЛЯЮ (СЛЕДУЮЩЕЕ): Explanation: произвести выемку документации. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
удостоверяю / подтверждаю (CERTIFICO) Explanation: //TIFICO - это ошибка в распознании "CERTIFICO". Должно быть: CERTIFICO: En cuanto ha lugar por derecho... https://forum.wordreference.com/threads/ha-lugar-por-derecho... Полагаю, что изъятие документов (а возможно, и других материалов) уже произведено, и какое-то ответственное лицо удостоверяет\подтверждает, что в изъятие было произведено такого-то числа (en el día de la fecha se procedió a la apertura de la documentación), причём сделано это было так, как того требует закон (en cuanto ha lugar por derecho). -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2017-06-24 13:28:26 GMT) -------------------------------------------------- "а возможно, и других материалов" - это здесь лишнее. Только документация. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.