https://www.proz.com/forum/polish/235511-interakcje_xbench_trados_studio_2011.html

Interakcje XBench - Trados Studio 2011
Autor vlákna: Maciej Andrzejczak
Maciej Andrzejczak
Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Polsko
Local time: 17:57
Člen
angličtina -> polština
+ ...
Oct 18, 2012

Witam,
do dobrodziejstw korzystania z Xbencha, myślę, nie trzeba nikogo tu przekonywać.

Chciałbym jeno zapytać o kwestię techniczną przy weryfikacji plików sdlxliff.

Gdy wrzucam sdlxliff-y w statusie signed-off, XBench pokazuje mi segmenty jako nieprzetłumaczone.
Problem znika, gdy te same pliki wrzucam w trybie Review. Wtedy XBench wszystko sprawdza jak należy.

Czy kogoś to spotkało, czy też mam coś niezaptaszkowanego, tudzież za
... See more
Witam,
do dobrodziejstw korzystania z Xbencha, myślę, nie trzeba nikogo tu przekonywać.

Chciałbym jeno zapytać o kwestię techniczną przy weryfikacji plików sdlxliff.

Gdy wrzucam sdlxliff-y w statusie signed-off, XBench pokazuje mi segmenty jako nieprzetłumaczone.
Problem znika, gdy te same pliki wrzucam w trybie Review. Wtedy XBench wszystko sprawdza jak należy.

Czy kogoś to spotkało, czy też mam coś niezaptaszkowanego, tudzież zaptaszkowanego niepotrzebnie w jakimś ustawieniu Studio i/lub XBEncha?

Pozdrawiam i z góry dziękuję za poradę fachowców.

Maciej
Collapse


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Polsko
Local time: 17:57
angličtina -> polština
+ ...
Nie pomogę :( Oct 18, 2012

bo najpierw sama chciałabym się dowiedzieć, jak działa XBench. Rozumiem, że to przydatne narzędzie do zapewniania jakości?

Maja


 
Maks Nawrocki
Maks Nawrocki
Polsko
Local time: 17:57
angličtina -> polština
Też bym chciał wiedzieć :) Nov 12, 2012

Dzień dobry,
też zmagam się z tym problemem od dość dawna. Robię testy na dużej liczbie plików, które dostaję z zewnątrz. Pliki zawierają mnóstwo segmentów o statusie Signed Off, w których Xbench "nie widzi" tłumaczenia.
Z moich obserwacji wynika, że Xbench "widzi" segmenty o statusach: Translated, Translation Approved, Signed Off (Context Match), Signed Off (100%).

Do tej pory radziłem sobie, korzystając z SDLXLIFF to Legacy Converter (i robi
... See more
Dzień dobry,
też zmagam się z tym problemem od dość dawna. Robię testy na dużej liczbie plików, które dostaję z zewnątrz. Pliki zawierają mnóstwo segmentów o statusie Signed Off, w których Xbench "nie widzi" tłumaczenia.
Z moich obserwacji wynika, że Xbench "widzi" segmenty o statusach: Translated, Translation Approved, Signed Off (Context Match), Signed Off (100%).

Do tej pory radziłem sobie, korzystając z SDLXLIFF to Legacy Converter (i robiłem testy na plikach TTX, a poprawki wprowadzałem SDLXLIFF-ach) albo zamieniając wartość "ApprovedSignOff" na "Translated" bezpośrednio w SDLXLIFF-ach.

Oba sposoby to jednak tylko "protezy", więc chętnie dowiedziałbym się, czy jest jakaś normalna metoda.

Pozdrawiam,
Maks
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Interakcje XBench - Trados Studio 2011






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »