Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Vertical Subtitles in Subtitle Edit? 3 (1,581)
YouTube Video Subtitling Tool With Machine Translation and/or Automated Timing 5 (1,448)
Frames per Second 7 (2,413)
Rates per minute ( 1 , 2 ... 3 ) 40 (108,022)
Subtitles for the Deaf and hard of hearing (SDH) - Survey in Polish: volunteers needed 1 (736)
How to switch between 2 subtitling languages on one clip in SubtitleEdit 1 (745)
Any open source tool for reviewing subtitles 10 (3,147)
Minimum no. of subtitles/substances (per day) 2 (902)
Recherche de stage étudiant 0 (589)
Subtitling a 190 minutes long documentary 4 (2,505)
What can I translate Conform to in Swedish as the fourth stage in the subtitling process? 3 (1,135)
OOONA - review mode blockage 3 (1,061)
Possible to burn subtitles in Subtitle Edit? 4 (4,857)
[Subtitling Rates] per minute rates ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 ... 9 ) 120 (296,741)
Subtitling test preparation 3 (1,362)
Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER 3 (10,837)
subtitling plot-pertinent information (2 questions) 1 (1,237)
Fab Subtitler CPS (does FAB count spaces or not?) 0 (902)
Best single feature in a subtitling app? 7 (1,810)
Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound 6 (7,967)
Questions about line breaks in subtitles 1 (2,355)
Japanese-to-English Subtiling Rates ( 1 ... 2 ) 18 (7,464)
Rates for subtitling 3 (2,349)
Subtitling rates for potential project with Swedish and English 3 (1,782)
Simultaneous subtitling 3 (1,369)
Convert to .PAC without losing formatting 2 (2,718)
What is the current rate for metadata QC 0 (1,100)
What is the current rate for subtitling? 7 (2,637)
Aegisub Help dividing lines 8 (14,562)
Frame gap: subtitling 6 (5,508)
Aegisub VS Subtitle Edit - CPS seems to be out of whack 3 (2,259)
Subtitles: where to place them? 4 (1,588)
EZTitles Export Ghost Stripe Box 1 (922)
Subtitle Edit - two questions! 2 (1,783)
Min and max duration of subtitles 2 (1,305)
CAT Tools used for Subtitling? 10 (5,829)
Time-Code Spotting Software: Which Tool Do You Use and Recommend? 1 (1,116)
per minute rates in XTRF 4 (1,349)
Subtitling services and rates 4 (2,279)
Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format 2 (2,920)
What are the rates in EUR/min for translation with EN > FR script? 6 (1,897)
Subtitling English - Serbian/Croatian/Bosnian 0 (867)
I'm very stressed out. How can I improve on my captioning skills? 2 (1,188)
En to AR can't find accurate translation. need opinions 2 (1,008)
About how much text is in 1 hour interview? 10 (10,082)
Call for participation in subtitlers' job satisfaction survey 0 (672)
Easy way to create/modify subtitles for hobby project? 6 (1,800)
.SRT Time Code Software 4 (1,329)
Subtitling on GNU/Linux 3 (1,297)
What is 'experience working with Netflix'? ( 1 ... 2 ) 16 (5,551)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...