https://www.proz.com/kudoz/arabic-to-english/government-politics/965027-%D8%AA%D8%A8%D8%AF%D9%8A%D8%AF.html

Glossary entry

Arabic term or phrase:

تبديد

English translation:

to dispell, to dissipate

Added to glossary by Fuad Yahya
Mar 9, 2005 07:14
19 yrs ago
14 viewers *
Arabic term

تبديد

Arabic to English Social Sciences Government / Politics
لم تنفع في تبديدها تطمينات الحكومة بأنها تجهد لدعم المشروع وتوفير العدد الكافي من الأصوات لاقراره
Change log

Jun 5, 2005 06:49: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Jan 9, 2006 06:45: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+4
1 hr
Arabic term (edited): �����
Selected

to dispell, to dissipate

The passage refers to a bleak picture that is beginning to form, like the gathering of dark clouds on the horizon. With this image in mind, an appropriate verb to use would be something like "to dispell" or "to dissipate." More picturesque options would include "to blow away," "to blot out," and "to wipe off."
Peer comment(s):

agree Mazyoun : dissipate
3 hrs
agree A Nabil Bouitieh : to dispel (fear).
8 hrs
agree sktrans
13 hrs
agree Sam Shalalo
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
9 mins
Arabic term (edited): �����

quell, allay, calm

You are missing an important part of this sentence, which the subject to which the pronoun ها refers. I assume the phrase is along the lines of:
شكوك أو مخاوف لم تنفع في تبديدها تطمينات الحكومة

doubts that would be quelled by the government's assurances that ...
Something went wrong...
20 mins
Arabic term (edited): �����

remove

... that will not be removed by the government's ...
Something went wrong...
43 mins
Arabic term (edited): �����

eliminate

good luck
Something went wrong...
1 hr
Arabic term (edited): �����

When you post a question about a term, please post sufficient contex.

A full sentence is usually sufficient, but if you can provide more, that would be even better. For example, the series of questions you have posted are all related to one passage:

ارتسمت امس صورة قاتمة لمصير المعركة الثانية لم تنفع في تبديدها تطمينات الحكومة بأنها تجهد لدعم المشروع وتوفير العدد الكافي من الأصوات لاقراره ففيما استمر مسلسل اعلان النواب المحسوبين على الحكومة معارضتهم المشروع برزت معلومات عن توجه الجمعية العمومية للحركة الدستوريةاليوم الى اعلان رفضها اياه ايضا بتحفظها عن مطلبي خفض سن الاقتراع و السماح للعسكريين بالمشاركة في الانتخابات بعض النواب الذين يرغبون في حزمة شاملة تغطي موافقتهم على حقوق المرأة السياسية الحكومة واصلت التلويح بخيار اللجوء الى المحكمة الدستورية المطروح على جلسة مجلس الامة غدا هو خيار يدعمه تيار نيابي لا يرى مانعا من الوصول الى حل مجلس الامة

It would be more helpful and more honest to post the whole passage as context for each question. Thank you.
Something went wrong...