fco naručilac

English translation: Free delivered Buyer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bosnian term or phrase:fco naručilac
English translation:Free delivered Buyer
Entered by: Dragomir Kovacevic

17:12 Aug 2, 2005
Bosnian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Bosnian term or phrase: fco naručilac
nikako da se sjetim
A.Đapo
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:09
dopuna: Fco se ne koristi u engleskom
Explanation:
Amra, ja sam radio 20 g u sp. trgovini. Kod rada sa engleskim nazivima, uvek smo koristili "Free", bilo u prevodjenju sa naseg "Fco=Franco" bilo u prevodjenju engleskog "Free delivered" na Fco na naski. Prema tome, puni izraz je "Free delivered" Buyer's warehouse, frontier, etc. Paritet isporuke se doista kaze: delivery terms i tako se uvek govorilo. Uvek treba koristiti termin zajedno, tj. kad naidjete na "delivery terms" to je "paritet isporuke" a ne samo "paritet.
Selected response from:

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 22:09
Grading comment
hvala Dragomire i havla ostalima na pomoći
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2CIP buyer
Karen Ordanic
5Full Corporate Offer / Buyer
Nedzad Selmanovic
5dopuna: Fco se ne koristi u engleskom
Dragomir Kovacevic


Discussion entries: 4





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fco naručilac
CIP buyer


Explanation:
fco = franco
FCO je skraćenica od franco objekta ili u slobodnom prijevodu znači da prodavac treba da plati prijevoz i osiguranje robe do objekta kupca.

cip = cost and insurance paid to



    Reference: http://www.telekom.yu/SajtTelekoma/Tenderi/Pitanja%20i%20odg...
    Reference: http://www.iccwbo.org/incoterms/
Karen Ordanic
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Prpic Uhing
9 mins
  -> Hvala

agree  Dusica Cook
3 hrs

agree  Gabriela Nikolova
5 hrs

neutral  Dragomir Kovacevic: Fco bi trebalo prevoditi kao "Free buyer, Free destination", to nije isto kao CIP, jer kod CIP-a kupac ima pravo traziti dokaze o pokrivenosti osiguranjem i sl. a kod "Fco-Free" ga ne zanima nista osim da primi robu "Free" u svoje skladiste
11 hrs
  -> Reference please

disagree  Miomira Brankovic: Kolega Kovacevic je u pravu, ne moze prevodilac konvertovati paritete, jer postoje suptilne razlike. Najbolje ostaviti FCO buyer, FCO customer ili free buyer's warehouse ili slicno.
15 hrs
  -> Reference please
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fco naručilac
Full Corporate Offer / Buyer


Explanation:
1. The seller issues full corporate offer (F.C.O) to the buyer.
2. The buyer counter signs the F.C.O.
http://www.ariestrade.com/forume2.cfm?topicid=428

Purchase Procedures for all commodities:

1) Buyer submits Letter of Intent (LOI) and Bank Comfort Letter (BCL)

2) Seller issues the FCO.

3) Buyer accepts and agrees the terms and conditions of the FCO by counter signature & companies seal and returning it to the seller.

4) Seller issues draft contract with full banking. Draft Contract shall be signed by
both parties and sent via fax that will be deemed as original and valid.

5) Hard copies of the Contract to be issued by the Seller, signed and exchanged
with the Buyer.

6) Seller and Buyer will lodge the hard copies of the Contract with their
respective banks.

7) The Buyer bank provides Proof of Funds to the seller’s bank. The Proof Funds is the operative or non-operative LC

8) Seller will provide the Proof of Product Bank to Bank. The prime banks only supply the POP after the LC has been established. Some US banks have already implemented it while others are considering it. Please do note that some banks do not offer POP service and it is a lawyer who will do it.

9) Buyer will present pre-advised L/C to be approved by Seller's Bank.

10) Seller will issue 2% Performance Bond to activate the Letter of Credit.

11) Delivery and shipment commence as per Contract

http://www.prestigeit.com/home.html

FCO jeste kratica za franco, ali se pise malim slovima.

sretno

Nedzad Selmanovic
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karen Ordanic: FCO znaci i Full Corporate Offer ali koliko je meni poznato ne pokazuje se "narucilac". Mozda nam kolegica Amra moze dati vise konteksta.
3 hrs
  -> vjerujem da moze. hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fco naručilac
dopuna: Fco se ne koristi u engleskom


Explanation:
Amra, ja sam radio 20 g u sp. trgovini. Kod rada sa engleskim nazivima, uvek smo koristili "Free", bilo u prevodjenju sa naseg "Fco=Franco" bilo u prevodjenju engleskog "Free delivered" na Fco na naski. Prema tome, puni izraz je "Free delivered" Buyer's warehouse, frontier, etc. Paritet isporuke se doista kaze: delivery terms i tako se uvek govorilo. Uvek treba koristiti termin zajedno, tj. kad naidjete na "delivery terms" to je "paritet isporuke" a ne samo "paritet.

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 22:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala Dragomire i havla ostalima na pomoći
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search