06:35 Jul 6, 2004 |
|
Bosnian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (ref.) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(ref.) Explanation: Moda da probate s ovim ... "koncina" bez dijakritičkih znakova, ma je znachenje isto ... ne znam da li je na original-stechku isto tako pisano jer je i na ovomu sajtu sav tekst pisan bez rechenih znakova. http://www.moja-domovina.de/bih_zrelo_bih.htm 1404. (godina) Umro Viganj Milosevic na cijem je grobu u Kocerinskom polju kraj Sirokog Brijega postavljen spomenik od koga je sacuvan jedan dio s natpisom na bosancici koji glasi: "+ Va ime oca i sina i svet(a)= go d(u)ha. Amin! Se (ovdje) lezi Vig(a)ri Milosevic'. Sluzi banu Stipanu, i kralu T(vrt')ku, i kralu Dabisi, i kralici Grubi, i krala Ostoju. I u to vrime doide, i svadi se Ostoja kral' s Hercegom i z Bosn(o)m i na Ugre poe (podje) Ostoja. To vrime mene Vigna doide KONCINA i legoh na svom plemenitom pod Kocerinom. I molu vas, ne nastupaite na me! Ja s(a)m bil kako vi (j)este, vi cete biti kako (j)esam ja." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.