it's one character 白+黑

09:26 May 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Chinese to English translations [PRO]
Linguistics / difficult character
Chinese term or phrase: it's one character 白+黑
unfortunately I cannot dial it and I am not able to send you the file I have。 I need to translate this proper name "GREY STAR" but cannot use “银星” and I personally don't want to use "灰".
So I have found this character from one lecture I attended at university, it is one character only made from 白+黑 read as "hui" and meaning of course grey. I want to know more about it, why can't I write it down with the computer? Can you tell me more about it? Pls help me, 多谢!
kelis
Italy
Local time: 17:07


Summary of answers provided
4
GY Ren
3黑烟明星
snowyash (X)
3银灰
Francis Fine


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
黑烟明星


Explanation:
Can you translate it into 黑烟明星? This is the same as Smoky Star, of which, Grey's Synonym is also Smoky. Depending on your entire material though. ***明星 means bright star, you can delete the 明 to get the "star", if you want.

snowyash (X)
United States
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in ThaiThai, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: THANKS BUT YOUR SUGGESTION SEEMS TOO LONG FOR ME

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
银灰


Explanation:
If you insist on ruling out 灰 then, I'd support your choice of 银灰. However, 彗星 is out for it is already used for "comet。" And there is no reason to introduce 贵星 to complicate the celestial glossary

Some colleagues have a good glossary/dictionary? Maybe there is an established translation.

Francis Fine
United States
Local time: 02:07
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: THANK YOU FOR YOUR EXPLANATION, THIS IS WHAT I WAS CONSIDERING BUT MIGHT RESULTS TOO LONG FOR ME

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5


Explanation:
晦, 隐晦不明;模糊不清。dark, gloomy.

'grey star' does not suggest 'silver' so '银灰’ is not right. ‘慧’ is the wrong word as it means 'bright'. I don't know the context of the file but '晦’ as a Chinese word means exactly between 白 and 黑。

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-06-07 07:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, didn't realize it is for a company name.

GY Ren
United Kingdom
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: THIS IS A GREAT SUGGESTION BUT ACTUALLY HAS A LET'S SAY "NOT PLEASANT" CONNOTATION AND MIGHT NOT FIT A COMPANY NAME, THANKS YOU ANYWAY

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search