09:57 Nov 13, 2020 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matthias Brombach Germany Local time: 19:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (So) geschehen und ausgestellt ... |
|
(So) geschehen und ausgestellt ... Explanation: Handelt sich wohl um eine Wendung, die keine 1:1-Entsprechung im Deutschen (mehr) besitzt. Stünde ich nun vor der Wahl, würde ich obige Formulierung verwenden und dabei sicher nichts falsch machen. Schließlich soll meine Übersetzung ja den belgischen oder niederländischen Hintergrund widerspiegeln. Es gibt sogar einige Google-Treffer, die aber eine mittlerweile wohl antiquierte Wendung vermuten lassen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.