GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:18 Apr 29, 2007 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Decretos gubernamentales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annemarie Waard Netherlands Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Yo, Beatrix, reina de ... |
| ||
4 | Nos Beatriz |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Yo, Beatrix, reina de ... Explanation: Sólo encuentro en Google Yo, rey de España of Yo, Juan Carlos, rey de España, y ninguna referencia con "nosotros" por lo tanto y por lo que yo sé no utiliza en España en "nosotros" en este contexto. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nos Beatriz Explanation: Sí, existe una traducción en español, que es "Nos Beatriz". El plural mayestático se emplea en los casos de aquellas personalidades que por su cargo lo utilizan, por ejemplo, el Papa, los Reyes de Inglaterra o los Reyes de Holanda. En cualquier texto emanado de estas personalidades la primera persona del singular aparece como tercera del plural y así ha de traducirse. Para ver un ejemplo recomiendo la traducción de una bula papal cualquiera. El que el monarca español no use de esta fórmula no tiene nada que ver. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.