vergrendeld

Spanish translation: ligado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:vergrendeld
Spanish translation:ligado
Entered by: Adela Van Gils

23:16 Jan 21, 2006
Dutch to Spanish translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Nombre de dominio
Dutch term or phrase: vergrendeld
De domeinnaam wordt vervolgens vastgelegd en vergrendeld

Bedankt.
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 06:01
asegurado
Explanation:
Hallo Adela,

Wat je wilt bereiken is en "sitio seguro" Zou asegurar niet kunnen?

Succes!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2006-01-25 14:51:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Adela
Selected response from:

Jan Verschoor
Local time: 06:01
Grading comment
Bedankt. Asegurar was een mogelijkheid die ik heb overwogen. Bedankt.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bloqueado
Nina Breebaart
3asegurado
Jan Verschoor
2registrado
Maria Rosich Andreu


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bloqueado


Explanation:
een domeinnaam wordt vergrendeld = door het te 'blokeren' afgeschermd tegen evt.invloeden van buitenaf;

groet, nina

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-21 23:52:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Ik denk dat het ook beschrijvend vertaald zou kunnen worden. Ik dacht aan \'guardado secreto\', wat denk je van zo een variant?

groet, nina

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-22 21:22:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Hoi,

Ik weet niet of je al klaar bent met de vertaling? Ik ben nu pas on line.
Inmovilizar lijkt mij ook \'goed in de buurt\'. Ik heb ook aan interceptar (el acceso) gedacht. Of gewoon beschrijven.

groet, Nina

Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  E.LA: bloqueado!
3 days 8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
registrado


Explanation:
en contexto de IT, "registrado" se utiliza para decir que nadie más puede usar el mismo nombre. ¿A lo mejor te sirve? Un beso, Maria

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-01-22 13:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

hoi Adela: dan zou ik 'protegido' kiezen. Hier een paar contexten waarin het wordt gebruikt in IT teksten:

VH EUROPA - OVH
Si, podrá registrar un dominio protegido en el periodo "Sunrise 2". Deberá justificar que tiene derecho al nombre mediante algún tipo de protección. ...
www.ovh.com/eu/es/faq.xml - 13k - 21 Ene 2006 - En caché - Páginas similares

Adición y protección de un equipo con Windows XP Professional ...
... que proporciona un dominio protegido mediante el servicio de directorio de ... Compruebe que la información de Nombre completo de equipo y de Dominio es ...
www.microsoft.com/spain/empresas/seguridad/articulos/xp2sbs... - 60k - En caché - Páginas similares

Documentacion - Manuales (Dominios - Hosting) - Plesk - 146 / 195
introduciendo el nombre del dominio bajo el cual se creó la cuenta de usuario ... Directorio Protegido el nombre del directorio protegido que desea crear. ...
www.hospedajeydominios.com/mambo/documentacion-manual_plesk... - 22k - En caché - Páginas similares

Groetjes :)

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asegurado


Explanation:
Hallo Adela,

Wat je wilt bereiken is en "sitio seguro" Zou asegurar niet kunnen?

Succes!!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2006-01-25 14:51:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dank je, Adela


Jan Verschoor
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
Bedankt. Asegurar was een mogelijkheid die ik heb overwogen. Bedankt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search