GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:23 Oct 24, 2003 |
English to Albanian translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vjollca Martinson Local time: 01:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Mos e dhëntë Zoti, larg qoftë |
| ||
5 | Zoti e ndalon atë |
| ||
5 | Mos e dhëntë Zoti |
| ||
5 | mos e thëntë ZOTI,larg qoftë, |
|
Zoti e ndalon atë Explanation: The time of "forbid" does not convince me. May be it was "forbids"? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mos e dhëntë Zoti, larg qoftë Explanation: Shprehje: Mos e dhëntë Zoti, larg qoftë ose: Larg qoftë, mos e dhëntë Zoti |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mos e dhëntë Zoti Explanation: If it is just an expression used as a wish the Albanian language has a specific tense. The word God in the religios literature is "Perëndi" but the common spoken Albanian uses the word Lord (Zoti) in stead of the word God. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mos e thëntë ZOTI,larg qoftë, Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.