هنا

Arabic translation: ادخل/ادخل هنا/ادخل في هذه الخانة

14:57 Aug 2, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Linguistics / the use of the word هنا directly after the verb or at the end of the sentence
English term or phrase: هنا
When the sentence is short, such as:
Enter the first and last name here = أدخل الاسم الأول والأخير هنا

But when the sentence that starts in the same way (enter the first and last name) but goes on to include more information about the person, and if it ends with "here", wouldn't it be more appropriate and to the point to use هنا directly after the verb أدخل so we don't lose track of هنا?

"Enter the first and last name of the person who has 3 brothers and sisters living with him and who goes to a high school in the neighborhood and is a tax dependent on his parents' joint tax return here" = "أدخل هنا الاسم الأول والأخير للشخص الذي...إلخ"

Any help would be appreciated
libhf
United States
Local time: 09:17
Arabic translation:ادخل/ادخل هنا/ادخل في هذه الخانة
Explanation:
You are right, it might look better if you type "هنا" directly after "ادخل"; and according to the example you provided, I believe it's also okay if you don't translate "here" at all, as you're not required to translate every single word but to convey the total meaning. In other words, if the reader would definitely understand that he/she has to enter the name "here", then you're not obligated to translate it. You can also translate it into something else like "ادخل في هذه الخانة".
Selected response from:

Mina Fayek
Local time: 15:17
Grading comment
Thank you Mina for your great explanation and help which also led to some valuable discussion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ادخل/ادخل هنا/ادخل في هذه الخانة
Mina Fayek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Here
ادخل/ادخل هنا/ادخل في هذه الخانة


Explanation:
You are right, it might look better if you type "هنا" directly after "ادخل"; and according to the example you provided, I believe it's also okay if you don't translate "here" at all, as you're not required to translate every single word but to convey the total meaning. In other words, if the reader would definitely understand that he/she has to enter the name "here", then you're not obligated to translate it. You can also translate it into something else like "ادخل في هذه الخانة".

Mina Fayek
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Mina for your great explanation and help which also led to some valuable discussion
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your answer Mina. My thanks also to your suggestion, although I am bound by the TM of the client.

Asker: I couldn't agree with you more. However, in this particular case, we are talking about a highly structured row/cell format in the source, where there is little chance of maneuvering. Thank you all for all your valuable comments


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: Sound advice. As a general rule, a translator should not be obliged to follow the word order of the source text. Doing so often results in a machine-like translation. Hence, Familiarity with the stylistic requirements of the target language is essential.
2 hrs
  -> Thank you for sharing your insight.

agree  Ismaël Kouddane
3 hrs
  -> Thank you.

agree  abdouarraji2 (X): I agree with you. Sound explanation.
21 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search