Bill of material

Bulgarian translation: спецификация

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bill of material
Bulgarian translation:спецификация
Entered by: Trufev

08:16 Feb 14, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing
English term or phrase: Bill of material
Знам какво означава, но не знам как е прието да се превежда. Моля ви, без резултати от гугъл. Ако е възможно, да отговори някой, който е срещал термина в работата си и не гадае. Благодаря на всички предварително!
Elena Boevska
Local time: 11:53
спецификация
Explanation:
Списък с използваните материали и изделия, както върху технически чертежи, така и в техн. документация.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-14 10:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

До: Asker
Аз съм посочил какво включва понятието понятието от техническа гледна точка. Ако искате да ви се помогне ефективно, дайте някакъв контекст - поне 2-3 абзаца от оригиналния текст, вместо да пишете "знам какво означава" - ами като знаете, по-добре не питайте. Преводът би могъл да варира съществено в зависимост от контеста, който пазите в тайна.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-14 12:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Можете разбира се в конкретния случай да пишете и "спецификация на материалите" за повече яснота, макар че в общия случай би било тафтология.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-14 12:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Начинът, по който трябва да бъдат направени нещата, се определя от технологията, а не от спецификацията.
Selected response from:

Trufev
Bulgaria
Local time: 11:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Количествена сметка
Yassen Tounev
4 +5спецификация
Trufev
4 +1списък на материалите/съставните части
Atanas Dakov
5карта за изписване на материали, лимитна карта
OMNIAGE


Discussion entries: 14





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bill of material
списък на материалите/съставните части


Explanation:
Listing of all the assemblies, subassemblies, parts, and raw materials that are needed to produce one unit of a finished product. Thus, each finished product has its own bill of materials. The listing in the bill of materials file is hierarchical; it shows the quantity of each item needed to complete one unit of the next-highest level of assembly.

Bill of materials (BOM) j.bis the term used to describe the "parts list" of components needed to complete a saleable end-item.

BOMs are hierarchical in nature with the top level representing the sub-assembly or end-item. For example the end-item BOM for a Personal computer would list the computer, its major sub-assemblies (board, chassis, modem, keyboard, display, etc.) as well as additional materials needed for a complete saleable product -- shipping box, user manual, packaging, packaging labels, etc.



    Reference: http://www.answers.com/Bill+of+material?cat=technology
Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  minahadji
37 mins
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
bill of material
Количествена сметка


Explanation:
Това е най-точният превод, според възпроетата сред българските строители терминология. Сметка за материали, които се използват про строителството/ремонта на обекта. Също така терминыт се прилага от производители на стоки. Когато клиенът дава поръчка му се изпраща Bill of Materials.

Yassen Tounev
Bulgaria
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvio Peshev: т.е. ERP-то води количествените сметки
14 mins

agree  Peter Skipp: Да -- също известна на англ. като Bill of Quantities
4 hrs

agree  Ivan Klyunchev
6 hrs

agree  kotipuka: казва се "количествено-стойностна сметка" по точно и се използва масово в стоителството
43 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bill of material
карта за изписване на материали, лимитна карта


Explanation:
Терминът се използва по отношение на управление на складове и наличности. Има и други комбинации, например bill of lading е товарителница и т.н.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-14 12:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

В счетоводната документация се използва като "карта за изпизсване на материали". Срещали сме термина taka и е удобрен съгласно терминологията на KPMG.

OMNIAGE
Bulgaria
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря ви много, сигурно сте права, но мисля, че в този случай ми трябва по-общ термин, а не наименованието на самия документ.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bill of material
спецификация


Explanation:
Списък с използваните материали и изделия, както върху технически чертежи, така и в техн. документация.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-14 10:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

До: Asker
Аз съм посочил какво включва понятието понятието от техническа гледна точка. Ако искате да ви се помогне ефективно, дайте някакъв контекст - поне 2-3 абзаца от оригиналния текст, вместо да пишете "знам какво означава" - ами като знаете, по-добре не питайте. Преводът би могъл да варира съществено в зависимост от контеста, който пазите в тайна.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-14 12:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Можете разбира се в конкретния случай да пишете и "спецификация на материалите" за повече яснота, макар че в общия случай би било тафтология.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-14 12:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Начинът, по който трябва да бъдат направени нещата, се определя от технологията, а не от спецификацията.

Trufev
Bulgaria
Local time: 11:53
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Имам думата specification малко след въпросния bill... а и аз смятам, че спецификацията включва други/повече неща.

Asker: @Albena Levakova: Този текст е само информативен и не мисля, че ERP-то или каквото и да е друго относно него е преведено. А освен това за съжаление нямам и време за питане и чакане.

Asker: До всички, обединили се около този отговор: ако приема него, не трябва ли да бъде например "спецификация на материалите", за да не се изгуби значението?

Asker: Не смятам, че ще бъде тафтология... все пак спецификациите включват доста повече неща от обикновено описание на материалите - като например начина, по който да бъдат направени нещата, и трябва да се знае за какво са точно. Всъщност затова ме притеснява думата "спецификация".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff
49 mins
  -> Благодаря.

agree  Boika Koceva
1 hr
  -> Благодаря.

neutral  Atanas Dakov: Не съм съгласен със "спецификация". Ако bill of material за едно PC включва компютъра, мишка, клавиатура, монитор + опаковъчна кутия, ръководство, дискове с драйвери, кабел за захранване и т.н., това в никакъв случай не е спецификация на PC-то
1 hr
  -> Примерът с компютъра е крайно неуместен. Четете какво съм писал по-горе.

agree  Albena Levakova: С един коментар към питащата - ако превеждате информация за, а не самото, ERP решение - попитайте как е преведено в софтуера - така ще е най-точно:) Аз лично съм го срещала като спецификация точно в ERP решение, особено ако касае производство...
2 hrs
  -> Благодаря.

agree  invguy: В инженерната област BOM си е точно "спецификация" (даже върлите техничари гордо го пишат "спеСификация" ;) Друг е въпросът, че английското specificationS означава "технически данни/характеристики", а не "спецификации", както масово се превежда.
2 hrs
  -> Благодаря.

agree  V_Nedkov
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search