19:37 Jan 28, 2021 |
English to Chinese translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 精确的、有规律的舞曲 |
| ||
4 | 精準流暢的交談 |
| ||
3 | 精确如时钟的共舞 |
|
精确如时钟的共舞 Explanation: 原文看来有许多比喻,这里不妨直译。因此,conversation machine也建议直接译为“谈话机器”。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
精确的、有规律的舞曲 Explanation: precise clockwork dance 精确的、有规律的舞曲 英语语言学里认为人类语言的规律性音步类似于音乐中有规律的节拍,所以该教授把filler words与停顿同音乐作类比。 conversation machine 对话机器 这些filler words与停顿影响着人类对话机器中的其他元素(如:词素、意群、语气、语调等),而filler words与停顿就像“the wheels of this machine”的润滑油。 -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2021-01-29 11:40:38 GMT) -------------------------------------------------- 更正:conversation machine 谈话机器 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
精準流暢的交談 Explanation: or: 精準如常的對談 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.