the best fruit in the best of all worlds

Chinese translation: 世间至臻完美的果实

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the best fruit in the best of all worlds
Chinese translation:世间至臻完美的果实
Entered by: Siwei Wang

13:22 Mar 21, 2013
English to Chinese translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / wine
English term or phrase: the best fruit in the best of all worlds
语境是描写葡萄酒的. 谢谢指点
Yanhua SUN
France
Local time: 05:57
世间至臻完美的果实
Explanation:
第一感觉是『世间最美好的果实』,但个人觉得,既然原作者用了两个best,希望表达意思恐怕不仅限于“最美好”,所以将这里译为『世间至臻完美的果实』。

p.s: 不知道原作的灵感是不是来自法语的le meilleur des mondes possibles :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-21 15:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

原文中强调原产地了吗?若也强调原产地的话,或许可以考虑一下『最美好的果实来自世间最美丽的地方』。
Selected response from:

Siwei Wang
Italy
Local time: 05:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2世间至臻完美的果实
Siwei Wang
4世间上品中的极品水果
Teplocteur
4舉世極級葡萄
pkchan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
世间上品中的极品水果


Explanation:
the best fruit in the best of all worlds
世间上品中的极品水果

Teplocteur
Local time: 11:57
Native speaker of: Chinese
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
世间至臻完美的果实


Explanation:
第一感觉是『世间最美好的果实』,但个人觉得,既然原作者用了两个best,希望表达意思恐怕不仅限于“最美好”,所以将这里译为『世间至臻完美的果实』。

p.s: 不知道原作的灵感是不是来自法语的le meilleur des mondes possibles :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-03-21 15:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

原文中强调原产地了吗?若也强调原产地的话,或许可以考虑一下『最美好的果实来自世间最美丽的地方』。

Siwei Wang
Italy
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: yes you are right, this phrase comes from French "Le meilleur du fruis dans le meilleur des mondes", do you have another proposition? THANKS IN LOT


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guei Lin
1 hr
  -> Thanks. :)

agree  Ze Liu: 莫不如调过来说,来自全球葡萄最佳产地的极品葡萄。这里的 world 似乎应该是指各种葡萄种植园。
13 hrs
  -> :) thank you for the comment. 其实不管是法文还是英文,原作是完全可以用葡萄或葡萄园这样直接的字眼来表述的,很多厂商的确也是这样做的。但是我对原文的理解是,原作不倾向于这么直接的表达,正如我之前提到的猜测,或许原作想玩味“le meilleur des mondes possibles”这一理念。另外,fruit在这里可以是葡萄也可是一瓶精心出品的佳酿,所以我个人在这里不倾向于直接译成葡萄。关于“极品”的说法,繁中地区我不太清楚,但是在简中地区,“极品”带有戏虐的意思。
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
舉世極級葡萄


Explanation:
這裏的fruit是指葡萄吧。

pkchan
United States
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search