meet our featured chef / translator ...

Danish translation: ledende

11:21 Aug 6, 2010
English to Danish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / 'feature' som adjektiv
English term or phrase: meet our featured chef / translator ...
hvordan takler I 'feature' brugt adjektivisk?
Birthe Omark
Denmark
Local time: 16:01
Danish translation:ledende
Explanation:
Det kan oversættes lidt forskelligt alt efter sammenhængen. Her tror jeg, at ordet "ledende" vil være det rigtige.
Selected response from:

Jeanette Brammer
Local time: 16:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ledende
Jeanette Brammer
3fremtrædende
pcovs


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ledende


Explanation:
Det kan oversættes lidt forskelligt alt efter sammenhængen. Her tror jeg, at ordet "ledende" vil være det rigtige.

Jeanette Brammer
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pcovs: Bedre end mit. Dit svar var ikke synligt, da jeg skrev. :o)
14 mins
  -> Ja, sådan er det så tit, når man svarer. Mens man tænker sig om, når en anden at komme med det samme svar eller noget bedre :)

agree  NetLynx: Enig, men ligger der ikke også en positiv bedømmelse i 'featured'?//Hmmm, det beroliger mig lidt - helt generelt :-) {"Lost in Translation"}
1 hr
  -> Jo, det kan der gøre, men som Pia også skriver, så kan det være en kamp overhovedet at få ordet til at give mening i en dansk sætning, så der kan godt være nuancer, der går tabt i oversættelsen.

agree  Mette Melchior: Jeg er enig i, at det er et godt bud, hvis det står som i Birthes sætning. Jeg har også nogle gange oversat det med "udvalgt", hvis det f.eks. handler om bestemte produkter, der er "featured".
1 hr
  -> Ja, det er sådan et irriterende ord, som man er nødt til at slå op igen og igen. Ligesom fx "manage" og "process", som jeg har slået op mindst en million gange.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fremtrædende


Explanation:
Det afhænger jo meget af sammenhængen, og jeg kæmper altid en kamp for at få noget til at passe, når det handler og 'feature' i nogen form. :o)

pcovs
Denmark
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Danish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search