Green Writing Room, Green Drawing Room, First State Room

Dutch translation: laten staan

08:30 Nov 21, 2007
English to Dutch translations [PRO]
History / names of palace rooms
English term or phrase: Green Writing Room, Green Drawing Room, First State Room
Ik vertaal een gids voor Blenheim Palace (VK) en daarin worden uiteraard ook de mooiste vertrekken beschreven.

Deze hebben namen als: Green Writing Room, Green Drawing Room, First State Room, Red Drawing Room, Saloon, Second State Room enz.

Ik twijfel nu of ik deze namen moet vertalen (op de bordjes in het kasteel zullen ze ook zo worden genoemd). Is het beter om ze onvertaald te laten en er tussen haakjes een NL-beschrijving aan toe te voegen?

Vaak is ook niet precies duidelijk wat de beste 1-op-1 vertaling in het NL zou zijn.

Wat zouden jullie doen?

Bij voorbaat hartelijk dank voor de hulp.
Judith Verschuren
Local time: 18:04
Dutch translation:laten staan
Explanation:
Als ik jou was, zou ik ze ook laten staan en zou ik tussen haakjes idd de NL vertaling zetten. Als het om een brochure gaat, vind ik dat zeker niet storend. Integendeel...
Selected response from:

De Facto
Local time: 18:04
Grading comment
Hartelijk dank voor de uitleg
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8laten staan
De Facto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
green writing room, green drawing room, first state room
laten staan


Explanation:
Als ik jou was, zou ik ze ook laten staan en zou ik tussen haakjes idd de NL vertaling zetten. Als het om een brochure gaat, vind ik dat zeker niet storend. Integendeel...

De Facto
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank voor de uitleg

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ans wegter: laten staan, zijn geen Nederlandse equivalenten voor
2 mins
  -> Bedankt!

agree  Ron Willems: inderdaad laten staan. eventueel, als je zeker weet wat de functie van het vertrek is, kun je in de lopende tekst (als die er is tenminste) terloops een Nederlandse toelichting toevoegen: "In deze studeerkamer / ontvangstkamer werd ..."
9 mins

agree  vic voskuil: Helemaal eens met Ron
27 mins

agree  Margreet Logmans (X): Ook met de opmerkingen van de collega's.
36 mins

agree  Leo te Braake | dutCHem: roerend...
38 mins

agree  Mieke Tulp (X): en met de opmerkingen hierboven.
50 mins

agree  Ruud van Hintum
5 hrs

agree  Carolien de Visser
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search