GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:54 Feb 25, 2010 |
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - History / carriages | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elma de Jong Spain Local time: 12:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | autowagen (of onvertaald laten) |
| ||
3 | Laten staan. |
| ||
3 | high-flyer phaeton |
|
autowagen (of onvertaald laten) Explanation: Ligt er een beetje aan of het specifieke van deze phaëton (high-flyer) in de tekst belangrijk is. Een vertaling die het idee van het rijtuig overbrengt is "autowagentje" (zie link), anders zou ik het onvertaald laten. Reference: http://www.harryhoman.nl/rijtuigen Reference: http://www.bokt.nl/wiki/Pha%C3%ABton |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Laten staan. Explanation: En dan eventueel korte uitleg tussen haakjes. Van Dale: faëton, licht open rijtuig op vier (later ook op twee) wielen. Voor meer uitleg over de specifieke 'high-flyer-phaeton', zie Reference: http://wapedia.mobi/en/Phaeton_%28carriage%29 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
high-flyer phaeton Explanation: op onderstaande website staan afbeeldingen van een aantal phaeton-modellen met een beschrijving. In een aantal gevallen wordt de Engelse benaming gewoon gehandhaafd in het Nederlands. De high-flyer phaeton staat hier niet bij, maar de site wekt bij mij genoeg vertrouwen om ervan uit te gaan dat ook bij deze variant de Engelse naam mag blijven staan. Reference: http://www.hessink.nl/Webalbum/berline/koetsen/ALBUM1.HTML |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.