to reward sales order

13:49 Oct 1, 2019
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / SAP
English term or phrase: to reward sales order
Bonjour,

Je me demande ce que signifie "reward sales order" dans ce contexte.

"Employees with access to enter contract pricing or maintain the Accounts Receivable Master File/Customer Master File should NOT have access to reward sales orders, approve terms of sales, post cash receipts or maintain/authorize Accounts Receivables adjustments."

Il me semble que "reward" est un verbe ici, mais sa signification en contexte m'échappe. C'est un extrait d'une politique cycle commande/encaissement d'une société. Je sais qu'ils utilisent SAP comme ERP. "Sales order" donne "commande client", "bon de commande" ou "ordre de vente" d'après SAPterm. Je coince vraiment sur "reward". Peut-être qu'un SAPeur chevronné pourra m'aider.

Merci d'avance.
Camille Marzanasco
Germany
Local time: 16:27


Summary of answers provided
4 +1récompenser/donner une prime aux commandes clients
Florian PLATEL
4 -1allouer une prime / compensation aux vendeurs / à ceux qui ont obtenu les (ordres de) ventes
Daryo
2Attribuer les ordres de vente
Chakib Roula


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Attribuer les ordres de vente


Explanation:
Suggestion

Chakib Roula
Algeria
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
récompenser/donner une prime aux commandes clients


Explanation:
Cela fait plus de 15 ans que je travaille sur SAP et le terme "sales order" correspond aux commandes des clients. Après, il y a des termes génériques et spécifiques en fonction du cahier des charges de chaque société. Celle où je travaille n'a pas ce concept de "reward" (j'ai vérifié avec les business controllers) mais peut-être que la société pour laquelle vous traduisez ceci a opté pour ce type de choix. C'est-à-dire récompenser les commerciaux en fonction des commandes clients qu'ils décrochent.
Là il est question d'employés qui ont accès à ces informations sensibles mais cet accès devra bien être délimité, ils n'auront pas accès à TOUTES les données sensibles

Florian PLATEL
France
Local time: 16:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: strictement parlant, la "prime" va aux vendeurs, pas aux commandes, non?
3 hrs
  -> oui, tout à fait, "prime sur commandes" serait plus parlant en effet

agree  GILOU
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
allouer une prime / compensation aux vendeurs / à ceux qui ont obtenu les (ordres de) ventes


Explanation:
they can enter information about sales achieved, but they can not award themselves (or others) commissions for these sales, can not change terms and conditions etc ...

Daryo
United Kingdom
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: des bribes de phrases désordonnées sans lien....
1 day 21 hrs
  -> Commentaires désordonnés, sans queue ni tête - rien de nouveau ... yawn ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search