GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:40 Sep 8, 2019 |
English to French translations [PRO] Computers (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: GILOU France Local time: 12:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hub de locataires (clients) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
tenant Hub |
|
hub de locataires (clients) Explanation: https://help.qlik.com/fr-FR/sense/June2019/Subsystems/Hub/Co... -------------------------------------------------- Note added at 43 minutes (2019-09-08 12:24:10 GMT) -------------------------------------------------- https://help.qlik.com/fr-FR/sense/February2019/Subsystems/Hu... -------------------------------------------------- Note added at 44 minutes (2019-09-08 12:24:29 GMT) -------------------------------------------------- Ce n'est pas Hub dans le sens de concentrateur -------------------------------------------------- Note added at 44 minutes (2019-09-08 12:25:07 GMT) -------------------------------------------------- tenant https://www.microsoft.com/fr-fr/language/Search?&searchTerm=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
42 mins |
Reference: tenant Hub Reference information: Everybody knows that the computer science vocabulary is done by analogy. French translation would be ‘locataire centre’ https://www.itf.gov.hk/l-eng/Forms/ph-spc-guide-e_201808.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.