https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/food-drink/6732049-milk-ice-water-ice.html

Glossary entry

English term or phrase:

milk ice/water ice

French translation:

glace au lait/glace à l'eau

Added to glossary by Cyril Tollari
Nov 15, 2019 09:49
4 yrs ago
4 viewers *
English term

milk ice/water ice

Non-PRO English to French Tech/Engineering Food & Drink types de glaces
Frozen confectionery product according to any of the preceding claims, wherein the frozen confection forming the core comprises ice cream, milk ice, water ice, sherbet, sorbet or gel.
glace au lait/glace à l'eau ? (sachant qu'il y a déjà "ice cream" dans la liste)
Change log

Nov 21, 2019 15:48: Cyril Tollari Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cyril Tollari Nov 18, 2019:
@ Tony Thanks Tony for clarifying. As I said, no objection. Florence?
Tony M Nov 17, 2019:
@ Cyril There is no such "rule" — people may provide a contribution in the discussion, without wishing to submit an answer; perhaps because they are not sure about their suggestion, or do not have the time to search for references to back it up.
In my own view, if someone chooses not to submit an actual answer, I have no compunction about doing so, though I usually acknowledge their prior contribution (assuming I have seen it!) and invite them to post an answer instead and I will delete mine (unless it contains other useful information (e.g. research or personal knowledge) that it would be a shame to lose).
It sometimes happens that I open a question in a tab and start answering it, then something distracts me, and I only finish and submit my answer some time later; it can happen that a fresh discussion post has come in in the meantime, which I therefore might not have spotted.
I think it is particularly important to post an answer where another sub-optimal answer has been submitted, to avoid the possibility of the robot accepting the only submitted answer and thus "polluting" the archives with what may not be the best solution.
Cyril Tollari Nov 17, 2019:
@Orgogozo J'aurais fait la même chose par politesse. Pour être honnête, moi non plus, je n'avais pas l'intention de poster cette réponse puisque la réponse a déjà été proposée en discussion, mais une explication et des références manquaient. Et surtout, je voulais tester cette "fameuse" règle qu'on m'a expliquée :-). Je serais curieux d'avoir l'avis de Modération là-dessus.
orgogozo (asker) Nov 17, 2019:
La plupart d'entre nous ne recherche pas les points. Par contre je n'ai pas l'habitude d'accepter une réponse qui reprend telle quelle une suggestion approuvée par le demandeur et d'autres intervenants. Ça peut créer des dissensions.
Florian PLATEL Nov 17, 2019:
Entièrement d'accord avec Cyril, l'entraide altruiste doit constituer l'essentiel de l'intervention et non la recherche de points à tout prix
Cyril Tollari Nov 17, 2019:
@Orgogozo @Florence C'est logique, et j'aurais fait la même chose,

sauf qu'on m'a expliqué le contraire. Drmanu49: "poster dans une discussion (encore faut-il le voir) ne constitue pas une réponse". Lionel-N: "Les réponses se mettent ici Cyril, pas en discussion".
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/chemistry-chem-...

Modération ? A vrai dire, aider du point de vue des traductions en fournissant une explication utile m'intéresse plus que de gagner un point à ce stade, mais c'est bien aussi de traiter tout le monde de la même façon. Et si Florence veut absolument ce point, elle peut l'avoir. Personnellement, je ne vais pas me battre pour ça.
orgogozo (asker) Nov 17, 2019:
@Florence Une réponse, puisque c'est toi qui a proposé cette traduction en premier ?
Nicolas Gambardella Nov 15, 2019:
Non, je ne crois pas. C'est "glace de lait" et non "glace au lait", "glace d'eau" et non "glace à l'eau". Ou bien "lait congelé" et "eau congelé". Ce ne sont pas des glaces (desserts) à base de lait ou d'eau.
Florian PLATEL Nov 15, 2019:
pareil... c'est en tout cas l'info qu'il y a dans granddictionnaire.com :)
orgogozo (asker) Nov 15, 2019:
C'est ce que je pense aussi
florence metzger Nov 15, 2019:
glace au lait/glace à l'eau

Proposed translations

+1
1 day 13 hrs
Selected

glace au lait/glace à l'eau

water ice
https://books.google.fr/books?id=i7s7BAAAQBAJ&pg=PA300&lpg=P...
Term used in the USA where there is no classification for sorbets but there is for water ice
https://www.accessdata.fda.gov/scripts/cdrh/cfdocs/cfcfr/CFR...
La définition, de water ice pour les Etats-Unis montre que c'est une glace sans lait.

glace à l'eau
extrait sec total égal au moins à 12 %
sorbet
glace à l'eau avec au moins 25 % de fruits


milk ice
more than 6% milk solids non-fat (MSNF)
https://books.google.fr/books?id=xANlDwAAQBAJ&pg=PT311&lpg=P...

glace au lait
au moins 6 % d'extrait sec dégraissé de lait

Code des pratiques loyales des glaces alimentaires (glace au lait, glace à l'eau)
https://docplayer.fr/13714858-Code-des-pratiques-loyales-des...
http://circulaires.legifrance.gouv.fr/pdf/2009/04/cir_2594.p...

Eskimo Monkey de Nestle s'appelle Pirulo en France (happy est une glace à l'eau)
https://www.monoprix.fr/courses/glace-a-leau-happy-pirulo-35...
Peer comment(s):

agree Tony M
18 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 mins

glace de lait/glace d'eau

La glace au lait est l'ice-cream et la glace à l'eau est le sherbet. Il me semble que dans cette énumération milk ice signifie du lait sous forme de glace et water ice signifie juste de la glace, comme dans des glaçons.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-15 14:30:46 GMT)
--------------------------------------------------

Exactement ! C'est ce que je dis. Il y a des différences !

La liste est: Crème glacée, glace de lait, glace d'eau, sorbet (*), gel.

(*) pour sorbet/sherbet, je n'ai pas la réponse. Au Royaume Uni, ces termes sont synonymes.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-11-15 14:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Après réflexion, je pense que "lait congelé" et "eau congelée" seraient probablement plus élégants.
Note from asker:
Je ne crois pas. Ça fait plusieurs brevets que je traduis pour ce client et il y a à chaque fois une différence quand les termes sources sont différents.
Peer comment(s):

agree B D Finch : Surely any decent ice cream is "creme glacé", not "glace au lait"?
4 hrs
neutral Tony M : @ BDF: 'ice-cream' = 'crème glacée' specifically involves freezing a kind of cream or custard; but you can also have a water-ice or a milk-ice (though the latter is less common in the UK, except cf some kinds of lolly)
5 days
Something went wrong...