deck the halls

French translation: Vivez l\'esprit de Noël

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deck the halls
French translation:Vivez l\'esprit de Noël
Entered by: Marney Ogle

19:50 Nov 11, 2020
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Christmas
English term or phrase: deck the halls
Specific to Canadian French. This is part of marketing material and is a bonus offer for purchasing a beauty product.

"Deck the halls. Look and feel your best with this {beauty product}."
Marney Ogle
United States
Local time: 05:51
Vivez l'esprit de Noël
Explanation:
Not easy to translate literally. This is marketing hype so you really have a reasonably wide discretion. This is my suggestion, maybe native Fr speakers will come up with something better
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:51
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Vivez l'esprit de Noël
AllegroTrans
3 +2Resplendissez sous le sapin/Brillez pour les fêtes
Daniela B.Dunoyer


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Vivez l'esprit de Noël


Explanation:
Not easy to translate literally. This is marketing hype so you really have a reasonably wide discretion. This is my suggestion, maybe native Fr speakers will come up with something better

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Greg Irving (X): Yes, I think this is a good interpretation
10 hrs

agree  Samuel Clarisse
11 hrs

agree  TB CommuniCAT: ou l'esprit des fêtes
17 hrs

agree  Francois Boye: https://fr.wikipedia.org/wiki/Deck_the_Halls
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Resplendissez sous le sapin/Brillez pour les fêtes


Explanation:
D'autres suggestions

Brillez pour les fêtes de fin d'année / Pour briller à Noël

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 10:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: J'aime bien cette suggestion également et je vous remercie de l'avoir soumise.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye
18 hrs
  -> Merci

agree  Eliza Hall
1 day 10 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search