defined above as part of

French translation: [Accord sur la Convention de base] défini ci-dessus comme faisant partie, .., de la "La Convention"

11:46 Apr 27, 2021
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / droits d\'exploitation minière
English term or phrase: defined above as part of
Dans la phrase:
"Thereafter, the parties entered into intense, arms-length negotiations, which
resulted in the signing of the Basic Convention Agreement (defined above as part of, along with
other relevant agreements, including the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession,
the “Convention”)."

je ne comprends pas le membre entre () et me demande s'il ne manque pas quelque chose après "as part of". Le "above" renvoie à une trentaine de pages précédentes sans autre précision.
Christian Fournier
France
Local time: 07:52
French translation:[Accord sur la Convention de base] défini ci-dessus comme faisant partie, .., de la "La Convention"
Explanation:

[the Basic Convention Agreement] defined above as part of, along with other relevant agreements, including the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession, the “Convention”
=

this "Basic Convention Agreement" was included in what is referred to as the “Convention”, and became part of it TOGETHER WITH

other relevant agreements, including (in these "other relevant agreements")

"the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession"


SO they negotiated FIRST this " Basic Convention Agreement", and later added to it various "other relevant agreements" [Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession being amongst them]

and ALL these together make the "Convention"


IOW the main thread is:

[the Basic Convention Agreement] defined above as part of, ..., the “Convention”

and

"along with other relevant agreements, including the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession"

is only an inserted additional information.


Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 06:52
Grading comment
Merci Daryo pour cette réponse très détaillée et claire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6[Accord sur la Convention de base] défini ci-dessus comme faisant partie, .., de la "La Convention"
Daryo


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
[the Basic Convention Agreement] defined above as part of, ...., the “Convention”
[Accord sur la Convention de base] défini ci-dessus comme faisant partie, .., de la "La Convention"


Explanation:

[the Basic Convention Agreement] defined above as part of, along with other relevant agreements, including the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession, the “Convention”
=

this "Basic Convention Agreement" was included in what is referred to as the “Convention”, and became part of it TOGETHER WITH

other relevant agreements, including (in these "other relevant agreements")

"the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession"


SO they negotiated FIRST this " Basic Convention Agreement", and later added to it various "other relevant agreements" [Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession being amongst them]

and ALL these together make the "Convention"


IOW the main thread is:

[the Basic Convention Agreement] defined above as part of, ..., the “Convention”

and

"along with other relevant agreements, including the Blocks 1 and 2 Permit and Balambra Mining Concession"

is only an inserted additional information.




Daryo
United Kingdom
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 215
Grading comment
Merci Daryo pour cette réponse très détaillée et claire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: à ceci près qu'on écrit "...de la "Convention" - l'article/déterminant n'est surtout pas répété après les guillemets ouvrants. Reste à régler le cas de la ou des incises, toutefois...
2 hrs
  -> C'est mon erreur, j’aurais dû relire encore une foi. Merci!

agree  Samuel Clarisse
4 hrs
  -> Merci!

agree  Eliza Hall: Yes, except for the double "la."
4 hrs
  -> My mistake - Thanks!

agree  Cyril Tollari
5 hrs
  -> Merci!

agree  Tony M
8 hrs
  -> Thanks!

agree  Gregory Berge
11 hrs
  -> Merci!

agree  Gladis Audi, DipTrans
18 hrs
  -> Merci!

disagree  GILLES MEUNIER: En français, vous devez mettre la majuscule sur le premier terme "Accord sur la convention de base"
19 hrs
  -> Juste pour changer, le pinailleur de service donne des signes de vie ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search