sell-off period

French translation: période de liquidation

13:06 Nov 22, 2017
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: sell-off period
Bonjour,

Comment traduiriez-vous cette formulation dans ce contexte ?

"Sell-Off period: After the expiration of the Period of Use, XXX is not obliged to withdraw any published IMAGES (e.g. advertisement material already delivered to the trade or which have been published in the internet, apps and/or social media)."

Peut-on parler de "période de liquidation" ici ? Les droits sur les "IMAGES" en question ont été cédés par leur auteur à XXX pour une durée déterminée (la période d'utilisation").

Merci d'avance
lucy_jazz
Local time: 00:22
French translation:période de liquidation
Explanation:
pas d'article en revanche
Selected response from:

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 00:22
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1période de liquidation
Maïté Mendiondo-George
3periode de la liquidation
narasimha (X)
Summary of reference entries provided
Sell off period a.k.a. run-off period.
Daryo

Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
période de liquidation


Explanation:
pas d'article en revanche

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 00:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci :)
Notes to answerer
Asker: Merci Maïté :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
periode de la liquidation


Explanation:
My try

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2017-11-23 05:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

période de liquidation. Thank you for the correction, Maïté

narasimha (X)
India
Local time: 04:52
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Merci Narasimha :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Sell off period a.k.a. run-off period.

Reference information:
Sell Off Period

Period provided for at the end of a license or distribution agreement during which the licensee can sell existing inventory and stock, or fulfil existing orders. Also known as a run-off period.

http://www.ipglossary.com/glossary/sell-off-period/


une période transitoire de clôture à la fin du contrat?

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Note to reference poster
Asker: Merci Daryo :)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Germaine: Il me semble que c'est bien ce qu'on appelle une "liquidation" en français. Cf. http://www.cnrtl.fr/definition/liquidation (B.)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search