(Storage/receiver ) Warden

French translation: poteau enrouleur / poteau récepteur

10:27 Apr 15, 2021
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Barrière de sécurité
English term or phrase: (Storage/receiver ) Warden
Ref : Rite-Hite
This is all I have :

Storage Warden:

Width:
16.00 in (406.40 mm)
Depth:
15.50 in (393.70 mm)
Height:
47 in (1195 mm)

Receiver Warden:

Width:
16.00 in (406.40 mm)
Depth:
13.50 in (342.90 mm)
Height:
47 in (1195 mm)
Geneviève Ghenne
France
Local time: 07:54
French translation:poteau enrouleur / poteau récepteur
Explanation:
Bonjour,

la traduction dans la version FR du manuel disponible à l'adresse https://www.ritehite.com/fr/eu/resource-center#/ est clairement de très mauvaise qualité. Si la traduction porte bien sur le même produit que celui du manuel alors une traduction plus pertinente serait poteau enrouleur pour "storage warden" et poteau récepteur pour "receiver warden".

Ces termes sont standards des systèmes traditionnels à sangle :

https://www.provost.fr/fr/balisage-guidage-securite/2386-enr...

https://tap-shop.fr/protection-b-p/balisages/barrieres-a-san...

A voir avec le client si il souhaite absolument garder la notion de gardien pour ces poteaux afin de garder un lien avec le nom du système, mais j'en doute.
Selected response from:

Anthony Couturier
France
Local time: 07:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2poteau enrouleur / poteau récepteur
Anthony Couturier


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(storage/receiver ) warden
poteau enrouleur / poteau récepteur


Explanation:
Bonjour,

la traduction dans la version FR du manuel disponible à l'adresse https://www.ritehite.com/fr/eu/resource-center#/ est clairement de très mauvaise qualité. Si la traduction porte bien sur le même produit que celui du manuel alors une traduction plus pertinente serait poteau enrouleur pour "storage warden" et poteau récepteur pour "receiver warden".

Ces termes sont standards des systèmes traditionnels à sangle :

https://www.provost.fr/fr/balisage-guidage-securite/2386-enr...

https://tap-shop.fr/protection-b-p/balisages/barrieres-a-san...

A voir avec le client si il souhaite absolument garder la notion de gardien pour ces poteaux afin de garder un lien avec le nom du système, mais j'en doute.

Anthony Couturier
France
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril Tollari: Le lien suivant mène à une autre traduction, je verrais avec les représentants pour connaître la terminologie utilisée sur ce produit commercialisé https://www.ritehite.com/fr/eu/products/barrier-safety-syste...
1 hr
  -> Je suis entièrement d'accord!

agree  Dominique Stiver: encore ce domaine ? Dans ce cas, tout à fait d'accord.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search