GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:05 Jul 28, 2020 |
English to French translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Prothèse vasculaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Drmanu49 France Local time: 11:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | séjour programmé |
| ||
4 +1 | prise en charge hospitalière programmée |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
séjour programmé Explanation: Il me semble que l’on parle ici de traitement ou de prise en charge (qui peut inclure une hospitalisation ou pas) plutôt que d’hospitalisation seulement, car c’est bien de « spell of care » dont il s’agit, et qui peut être prodigué par « a consultant, nurse or midwife ». Puisque « spell » veut dire « période », « elective spell » pourrait tout simplement se traduire par période ou séjour « programmé », « planifié », « au choix », « sélectif », « non urgent », « facultatif », « pouvant être différé ». Pour une consultation connexe, voir « elective surgery »; https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/medical-general... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prise en charge hospitalière programmée Explanation: IMO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.