The longest way around

French translation: Qui dit longue route

11:46 Sep 7, 2020
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: The longest way around
Bonjour,

L'un des titres du texte que je traduis est le suivant : "The longest way around isn't always the shortest way home" qui est visiblement une référence à la citation de C. S. Lewis "The longest way around is always the shortest way home".

Je ne parviens cependant pas à trouver de joli équivalent en français.
Quelqu'un aurait une idée s'il vous plait ?

Merci beaucoup ! :)

Vincent
Vincent Briois
France
Local time: 09:44
French translation:Qui dit longue route
Explanation:
Si CS Lewis c'est :
Qui dit longue route dit près du but.
alors :
Qui dit longue route ne dit pas forcément près du but.

Ce modèle "Qui dit.. ne dit pas forcément" est plutôt à la mode sur internet.

Qui dit label ne dit pas forcément vin bio.
Qui dit produits bio ne dit pas forcément produits locaux
Qui dit confinement ne dit pas forcément absence totale de vie sociale
Qui dit récession ne dit pas forcément chasse au patron
etc
Selected response from:

Cyril Tollari
France
Local time: 09:44
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Qui dit longue route
Cyril Tollari
3Parfois, il vaut mieux courir que partir à point
Gilles Wandel
3la réponse la plus simple est parfois la meilleure
Joanna TABET
2Pourquoi y aller par quatre chemins
Gladis Audi, DipTrans


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the longest way around
Qui dit longue route


Explanation:
Si CS Lewis c'est :
Qui dit longue route dit près du but.
alors :
Qui dit longue route ne dit pas forcément près du but.

Ce modèle "Qui dit.. ne dit pas forcément" est plutôt à la mode sur internet.

Qui dit label ne dit pas forcément vin bio.
Qui dit produits bio ne dit pas forcément produits locaux
Qui dit confinement ne dit pas forcément absence totale de vie sociale
Qui dit récession ne dit pas forcément chasse au patron
etc


Cyril Tollari
France
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salman Hossen
12 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The longest way around isn't always the shortest way home
Parfois, il vaut mieux courir que partir à point


Explanation:
"The longest way round is always the shortest way home" semble être une phrase d'Alexander MacLaren citée par C.S. Lewis (voir lien).

Sans contexte, j'adapterais en reprenant et détournant cette phrase bien connue de La Fontaine : "Rien ne sert de courir ; il faut partir à point".

Encore faut-il que ma proposition s'insère naturellement dans le contexte de votre traduction...


    https://www.goodreads.com/quotes/81506-the-longest-way-round-is-the-shortest-way-home-quoting
Gilles Wandel
Belgium
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the longest way around
la réponse la plus simple est parfois la meilleure


Explanation:
S'il s'agit non pas de citer Lewis ou Joyce avec un twist, mais plutôt de contredire ce qui est devenu un proverbe en anglais (cf référence), alors il me semble que ce passage dit plutôt que la voie simple peut parfois être la plus efficace ? (À voir en fonction du contexte). Si oui, ça me fait penser plutôt au rasoir d'Occam en sciences (cf réf), donc pourquoi pas un twist sur ces phrases-là plutôt, du type :
la réponse la plus simple est parfois la meilleure
le chemin le plus court est parfois le meilleur
etc.
Bon courage :)


    https://idioms.thefreedictionary.com/longest+way+round+is+the+shortest+way+home
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Rasoir_d%27Ockham
Joanna TABET
France
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

35 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Pourquoi y aller par quatre chemins


Explanation:
Juste une suggestion...

Gladis Audi, DipTrans
Netherlands
Local time: 09:44
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search