cocooning

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:55 Mar 12, 2021
English to French translations [PRO]
COVID-19 - Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Additional field(s): Government / Politics, Medical: Health Care, Journalism
English term or phrase: cocooning
Definition from Citizens Information:
Cocooning involves staying at home and reducing face-to-face interaction with other people as much as possible. It is intended to minimise your risk of getting COVID-19.

Example sentence(s):
  • Cocooning should be resourced proactively and tailored to meet the distinct needs of high-risk subgroups, including work-at-home and paid leave programs that enable high-risk workers to self-isolate CDC
  • If you have someone else living with you, who does not fit the criteria for cocooning, they are not required to adopt these protective cocooning measures for themselves. They should do what they can to support you in cocooning and they should stringently follow guidance on physical distancing, reducing their contact outside the home. gov.ie
  • Almost 1 in 6 participants reported that while cocooning they did not seek medical attention for an illness, when they otherwise would have done so. Half of those who did not seek medical attention said this was because they were afraid of catching COVID-19. EurekAlert
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
5 +1coconnage
Samuel Clarisse
4 +1auto-confinement
Martin Dufresne
4pantouflage
Daniel Bouchard
4 -1(mesure de) protection
Hugues Marianne


Discussion entries: 9





  

Translations offered


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
coconnage


Definition from Wiki:
Le cocooning, coconnage ou coucounage est un terme inventé en 19872 par la consultante en marketing et prévisionniste de tendances autoproclamée Faith Popcorn3 pour prédire les tendances de la décennie à venir. Elle désigne l’attitude consistant à se trouver si bien chez soi qu’on n’est guère poussé à en sortir excepté pour les nécessités vitales. L’idée est assez proche de ce que l’on nomme en français plus classique un comportement « casanier »

Example sentence(s):
  • Comportement de repli douillet des utilisateurs de biens et de services, qui se caractérise par une propension à la consommation domestique. - Fiche terminologique  

Explanation:
L'emprunt intégral cocooning et la forme hybride cocounage, qui est une adaptation du terme anglais en français, sont à remplacer par les termes déjà en usage coconnage et coucounage. Ces deux termes qui font image ont l'avantage de faire référence de façon métaphorique à la notion d'« abri » et de « lieu agréable » où le consommateur aime se replier.
Samuel Clarisse
France
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
ormiston Je voulais simplement indiquer le terme le plus utilisé !

Rosalie Blythe "cocooning" ou " Mes pensees. Ca veut dire...creer un environnement favorable a la sante. Comme je le vois, ca veut dire la creation d'une environnement sain et la realisation d'un nouveau ordre social qui reflete les mots fameux"Tous pour un et un pour tous" d'un roman ecrit par Alexandre Dumas.."Les trois musceteers". Nous devons creer un environnement sain et heureuse,l'air non-pollue a l'interieur de la maison et annuler l'air pollue et des rayonnements ionisants a l'exterieur. Nous sommes tous responsable pour empecher l'infection de s'etendre. Alors...Son usage formel serait "rester a la maison" Son usage familier on ajouterait un adjectif chaud. Alors....ca serait "rester bien au chaud a la maison" Il n'y a pas un vrai traduction. "Cocooning" est aussi utilise en francais. C'est en effet idiomatique. ecrit par Rosalie Blythe.


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  ormiston: See discussion box. Definitely not.
1 hr
  -> sévère de votre part, j'essaye de trouver une traduction plutôt qu'un anglicisme... Surtout que le "cocon" est utilisé dans le langage courant

Yes  Isabelle Biais: Pour le Larousse, le coconnage est le travail du ver à soie qui file son cocon. Selon sources wiki qui propose coconnage synonyme de cocooning, c’est un terme retenu au Québec. Pourrait-il être retenu en indiquant qu’il s'agit d'une variante canadienne?
2 hrs

Yes  François Tardif
12 hrs

No  Martin Dufresne: Dans ce contexte, il ne s'agit vraiment pas du cocooning comme repli douillet, qui était le seul sens de ce mot avant la pandémie.
2 days 21 hrs

Yes  Christine HOUDY: coconnage http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/Cocooning/fr-fr/...
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pantouflage


Definition from Termium:
Attitude consistant à rester de plus en plus à la maison, notamment en raison de l'essor de l'audiovisuel domestique.

Pantouflage est préférable à l'extension de sens de coconnage, dont la deuxième syllabe est gênante et qui offre, de ce fait, moins de possibilités de dérivation.

Example sentence(s):
  • Les Français sont contraints de pantoufler, les ventes de charentaises explosent. C’est une conséquence inédite de la crise du Covid-19. - L'édition du soir  

Explanation:
Terme plus fidèle au français et qui sent moins l'anglicisme.
Daniel Bouchard
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Martin Dufresne: Il s'agit bel et bien d'une mesure contrainte en raison de la pandémie, pas d'un choix "pantouflard"
10 hrs

Yes  Beba Maranz: Que si, ce qui était vécu à l'origine comme une contrainte peut être ensuite apprécié et évoluer en un style de vie
59 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(mesure de) protection


Definition from Plan de protection des personnes âgées:
Lutter contre l’isolement social par des appels réguliers et des visites à domicile [...], ainsi que par la mise en place de tout dispositif d’équipe mobile pour communiquer sur l’application des gestes barrière/mesures de protection et repérer une éventuelle situation d’isolement ou de fragilité liée à la situation.

Example sentence(s):
  • Aussi, pour l’épidémie de COVID-19, [...], le Haut Conseil en santé publique a rédigé des recommandations spécifiques pour les personnes « à risque de forme sévère » le 14 mars 2020, tenant compte de l’ensemble de ces éléments et de l’impératif de protection des plus vulnérables : la distanciation sociale devenait le moyen de prévention privilégié. - Une approche éthique de la question du.  

Explanation:
Il faut lire que le "cocooning" s'applique ici aux personnes âgées : d'une part le gouvernement demande à cette population à risque de rester chez elle pour se protéger, et d'autre part il prend des mesures pour s'assurer qu'elle bénéficie des services adéquats pour ce faire.

Or force est de constater que cette action ne revêt pas de terme particulier en français. Ainsi le Ministère des solidarités et de la santé a publié une serie de guides et documents sur la prise en charge des personnes âgées durant la pandémie sans avoir recours à un terme équivalent :

https://solidarites-sante.gouv.fr/soins-et-maladies/maladies...

D'où ma proposition, générale, mais usitée.

On évitera buller qui, quoique séduisant du fait des diverses bulles que nous a léguées la pandémie, achoppe à saisir la deuxième partie de la définition...

Attention aux faux amis : cocooning dans ce contexte peut signifier la mise sous cocon vaccinal soit la vaccination des personnes en contact étroit avec un nourrisson ne pouvant être vacciné :

https://www.culture.gouv.fr/Sites-thematiques/Langue-francai...
Hugues Marianne
France
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  François Tardif: Terme un peu trop général pour décrire ce concept. Des mesures de protection, il y en a des dizaines dans plus d’un domaine…
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
auto-confinement


Definition from Huffington Post:
Isolement préventif dans le contexte de la pandémie

Example sentence(s):
  • En pleine épidémie de Covid-19, le Conseil Scientifique recommande un auto-confinement d'une semaine avant des retrouvailles avec ses proches. Quelle est la signification d'un auto-confinement ? A partir de quel jour s'auto-isoler ? - JournalFemmes.fr  
  • Coronavirus : des membres du Conseil scientifique plaident pour "l'auto-confinement" des personnes âgées - France BLEU  
  • Auto-confinement : combien d’élèves ne sont pas allés en cours ? - FranceINFO  

Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2021-04-11 03:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

Finalement, je m'accorde une cote de 5.
Martin Dufresne
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  François Tardif
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search