credit card holds

French translation: caution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit card holds
French translation:caution

08:21 Mar 26, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-03-29 11:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
English term or phrase: credit card holds
What holds are placed on my credit card?
There are two types of holds placed on the renter’s credit card...


I understand it's a kind of deposit, but can't find a way to translate it in French.
Louise Bouchart
France
Local time: 11:20
caution
Explanation:
Le site mis en référence parle de "retenue d'argent" mais il semble qu'il soit bien le seul. J'opterais simplement pour "caution" ou "dépôt de garantie" qui sont communément utilisés par les agences de location, à moins que l'idée de ton document soit justement d'insister sur le fait que l'argent soit retenu.
Selected response from:

Cyndia Paulic
France
Local time: 11:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2caution
Cyndia Paulic
3blocages (de la carte de crédit)
Florian PLATEL


Discussion entries: 1





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocages (de la carte de crédit)


Explanation:
Définition dans le granddictionnaire.com
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=507...
ça pourrait coller par rapport au contexte de la location de voiture. Ici l'interlocuteur demande quel type de blocage il peut avoir sur sa carte bancaire.

Florian PLATEL
France
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Florian, enfait il s'agit plus d'une caution, qui est prélevée (ou pré-autorisée- sur la carte de crédit.)

Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
caution


Explanation:
Le site mis en référence parle de "retenue d'argent" mais il semble qu'il soit bien le seul. J'opterais simplement pour "caution" ou "dépôt de garantie" qui sont communément utilisés par les agences de location, à moins que l'idée de ton document soit justement d'insister sur le fait que l'argent soit retenu.

Example sentence(s):
  • Quelles différences il y a t-il entre la caution, la retenue d'argent sur la carte de crédit, et le dépôt ? Aucune. Le dépôt, la retenue d’argent ou la caution sont des prélèvements que les agences de location appliquent pour se couvrir...

    https://mytripcar.fr/analyse/signification-caution-depot-garantie-location-de-voiture
Cyndia Paulic
France
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Votre réponse me paraît logique.
6 mins

agree  Christine HOUDY: Caution
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search