https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/wine-oenology-viticulture/6934852-fun-route-to-travel.html
Feb 26, 2021 12:22
3 yrs ago
49 viewers *
English term

Fun route to travel

English to French Marketing Wine / Oenology / Viticulture Fun route to travel
Over the last century, glasses have been designed for just about every major grape variety.
Each wine style has specific characters in terms of acidity, fruit expression, tannin and alcohol, and the different glass shapes intensify or mellow those attributes.
If your goal is to build a stellar collection, this is a fun route to travel.
However, you can stick with a standard Cabernet, or red, wine glass for all red wines, and a Chardonnay glass for white wines, and not lose out on the intricacies of the wine.

Je ne saisis pas bien le sens de "fun route" ici. Merci de votre aide précieuse !

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

une voie passionnante à explorer

Découvrir les différentes formes de verres pour les accorder avec chaque type de vin est un plaisir pour celle ou celui qui veut allier le goût des bonnes et des belles choses.
Peer comment(s):

agree Nathalie Beaudelot
6 mins
Merci et bon week-end
agree Marylène Piallat
27 mins
Merci et bon week-end
agree Claude-André Assian
50 mins
Merci et bon week-end
agree mchd : c'est un itinéraire d'exploration passionant
3 hrs
agree Julien ROUWENS
5 hrs
neutral ph-b (X) : fun et « passionnant » sont deux choses différentes. Surtraduction ?/ « passionnant » me semble plus intense que fun.
2 days 22 hrs
Certes ce sont deux choses différentes, mais, selon moi, c'est ce que l'on dirait en France. Ce n'est pas une sur-traduction, c'est la traduction de l'idée.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
+2
12 mins

vous serez enchanté de l'expérience

Il veulent dire la recherche des vins interessants sera réjouissante.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-26 12:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ils...
Peer comment(s):

agree Madeleine van Zanten
3 hrs
agree Eliza Hall : Yeah, this is the idea. It's not literally a route/road.
4 days
Something went wrong...
42 mins

La voie amusante à suivre

au sens figuré;
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : Peut-être pas la meilleure trad qui soit, mais c'est l'idée/le sens. Essayer avec qchose comme « ludique » ?
2 days 21 hrs
merci;
Something went wrong...
4 hrs

un agréable itinéraire à tracer

Marketing oblige: un chemin à suivre pour découvrir, avec une empreinte personnelle et unique le charme de ses paysages environnants. La connotation du plaisir du voyage, des sensations des nouvelles expériences et des découvertes y est. Telle, j'imagine, est la dégustation raffinée des vins. L'idiosyncrasie de l'expérience est assurée également par le terme ''tracer'' et non pas ''suivre''.
Something went wrong...
23 hrs

il s'agit d'une démarche passionnante

j'aimerais pourtant savoir à quoi le "it is" se réfère.... mais "route" n'est pas forcément à traduire littéralement.

La recherche de verres peut être un passetemps passionnant
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : fun et « passionnant » sont deux choses différentes. Surtraduction ?
1 day 23 hrs
Something went wrong...