swoosh

German translation: tiefer Wirtschaftseinbruch mit anschließend (sehr) langsamer Erholung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:swoosh
German translation:tiefer Wirtschaftseinbruch mit anschließend (sehr) langsamer Erholung
Entered by: Expertlang

07:31 Jun 29, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Konjunktur
English term or phrase: swoosh
Es handelt sich um einen Bericht zur aktuellen Wirtschaftslage bzw. zur Konjunkturkrise.
Der Satz lautet:
International environment: Between a Chinese V and a European swoosh

Was meint der Begriff Swoosh in diesem Zusammenhang?
Heike Thomas
Local time: 20:54
tiefer Wirtschaftseinbruch mit anschließend (sehr) langsamer Erholung
Explanation:
siehe hier https://europeansting.com/2020/05/20/z-v-or-nike-swoosh-what...
Selected response from:

Expertlang
Local time: 20:54
Grading comment
Besten Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tiefer Wirtschaftseinbruch mit anschließend (sehr) langsamer Erholung
Expertlang
3 +1Swoosh
Heike Kurtz
1(der) Abhaken
Klaus Beyer


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Swoosh


Explanation:
"Swoosh" ist die Bezeichnung für das Markenlogo von Nike - also dieser Haken, der links steil runtergeht und rechts langsam nach oben.
Ich gehe davon aus, dass der Autor dieses Teil meint (V-förmige Erholung in China, schneller Einbruch und langsamere Erholung in Form eines Nike-Logos in Europa) und würde es nicht übersetzen, höchstens erklären. Oder nur die Form beschreiben und den Markennamen weglassen, da ich nicht glaube, dass hierzulande viele wissen, was ein "Swoosh" ist.


    https://de.wikipedia.org/wiki/Swoosh
Heike Kurtz
Germany
Local time: 20:54
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conny Reilly: agree with you Heike
1 hr
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(der) Abhaken


Explanation:
Simply converting the verb into a noun and calling it creative grammar. Or: Abhakzeichen

Klaus Beyer
United States
Local time: 14:54
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tiefer Wirtschaftseinbruch mit anschließend (sehr) langsamer Erholung


Explanation:
siehe hier https://europeansting.com/2020/05/20/z-v-or-nike-swoosh-what...

Expertlang
Local time: 20:54
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 271
Grading comment
Besten Dank !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: In diesem Artikel beschreiben sie das, was im Ausgangstext als Nike-Logo bezeichnet wird, mit dem Buchstaben L: https://www.rnd.de/wirtschaft/borsen-im-aufschwung-welches-k...
26 mins
  -> danke

agree  Sebastian Witte
31 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search