Valuation at fair value

Greek translation: εκτίμηση στην εύλογη αξία

22:49 Oct 10, 2008
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: Valuation at fair value
Valuation at fair value
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 19:25
Greek translation:εκτίμηση στην εύλογη αξία
Explanation:
Η pro-forma καθαρή θέση περιελάμβανε υπεραξία αναπροσαρμογής που προέκυψε από την εκτίμηση στην εύλογη αξία του ακινήτου στο Δέλτα Φαλήρου
Selected response from:

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 19:25
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Αγγελική. Καλό Σ/Κ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2εκτίμηση της εύλογης αξίας
Nick Lingris
4εκτίμηση στην εύλογη αξία
Angeliki Papadopoulou


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valuation at fair value
εκτίμηση στην εύλογη αξία


Explanation:
Η pro-forma καθαρή θέση περιελάμβανε υπεραξία αναπροσαρμογής που προέκυψε από την εκτίμηση στην εύλογη αξία του ακινήτου στο Δέλτα Φαλήρου


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=+%22%CE%B5%CE%BA%CF%84%...
Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 19:25
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Αγγελική. Καλό Σ/Κ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadia-Anastasia Fahmi: "αποτίμηση" http://www.google.gr/search?hl=el&q="αποτίμηση στην εύλογη α...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
valuation at fair value
εκτίμηση της εύλογης αξίας


Explanation:
http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-10-12 01:29:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Με συγχωρείτε, αλλά να κάνω μια παρατήρηση σχετικά με τη γραμματική. Το παράδειγμα "εκτίμηση στην εύλογη αξία του ακινήτου" είναι κάκιστα ελληνικά. Τα σωστά ελληνικά είναι "εκτίμηση του ακινήτου στην εύλογη αξία του" ή, φυσικά, "εκτίμηση της εύλογης αξίας του ακινήτου". Ήλπιζα ότι θα αρκούσε η γκουγκλιά, για να μη γεμίζω τη σελίδα με παραδείγματα από την επίσημη μετάφραση των Διεθνών Λογιστικών Προτύπων, π.χ.
http://www.taxheaven.gr/dlp/show_dlp.php?id=30


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 17:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ Νίκο, αλλά η πρόταση της Αγγελικής είναι πιο ακριβής.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Efi Maryeli (X): efi maryeli: μπορεί να είναι και πραγματική αξία
11 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: 'Η/και "αποτίμηση στην τρέχουσα αξία", που είναι και πιο σύνηθες στη λογιστική/οικονομική ορολογία.
1 day 8 hrs
  -> Καλημέρα!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search