05:29 May 4, 2017 |
English to Greek translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Logbook | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasileios Paraskevas Greece Local time: 13:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | εν ώρα υπηρεσίας |
|
εν ώρα υπηρεσίας Explanation: ... ή "σε υπηρεσία" από το sign on. Ολόκληρη η πρόταση: Τέσσερεις εν ώρα υπηρεσίας (στο πλοίο) Αντίστοιχα υπάρχουν και οι off-signers, εκτός υπηρεσίας. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2017-05-04 14:57:00 GMT) -------------------------------------------------- Following the asker's clarification, one could say: "Προσήλθαν τέσσερεις για υπηρεσία" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.