GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Sep 16, 2014 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | המוצר בפיתוחו הסופי בפועל |
| ||
4 | מוצר מוגמר |
| ||
3 | מוצר במתכונתו הסופית |
|
המוצר בפיתוחו הסופי בפועל Explanation: כמובן תלוי במוצר, אם זו נוסחה אז פורמולה מתאים גם בעברית. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
מוצר מוגמר Explanation: הכוונה למוצר בצורתו הסופית לאחר חיבור כל חומרי הגלם לכדי הצורה, המבנה וכו' אין צורך להידבק לתרגום המילולי בעברית, במיוחד כשיש ביטוי כה שכיח עם מאות אלפי תוצאות בגוגל |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
מוצר במתכונתו הסופית Explanation: I'd consider this possibility as well, especially when dealing with chemical or pharmaceutical products. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Pharmaceutical_formulation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.