The grace of the Lord Jesus be with you all. Amen

23:43 Jan 31, 2007
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: The grace of the Lord Jesus be with you all. Amen
this is written in the bible and i would like to see it in hebrew.
cateyez


Summary of answers provided
5חסד האדון ישוע יהי עמכם, אמן
Yaron Ever Hadani
5 -1חֶסֶד הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ עִם כָּל הַקְּדוֹשִׁים. אָמֵן
Ron Armon


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
the grace of the lord jesus be with you all. amen
חסד האדון ישוע יהי עמכם, אמן


Explanation:
my translation is to the verse: the grace of the lord Jesus be with you, amen (as it usually appear in the Bible). the translation for your verse should be "חסד האדון ישוע יהי עם כולכם, אמן"

Yaron Ever Hadani
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Armon: If you really look for accuracy, Yaron - your suggestion isnt identical to the translations I found of Corinthians 1 16:23 either: 1. חֶסֶד הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ עִמָּכֶם. 2. חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ יְהִי עִמָּכֶם
13 hrs

neutral  Eynnat: It's only Yeshua if you are a Christian trying to dictate how Hebrew should be spoken. To real Hebrew speaker, it's Yeshu.
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
the grace of the lord jesus be with you all. amen
חֶסֶד הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ עִם כָּל הַקְּדוֹשִׁים. אָמֵן


Explanation:
I know it adds "saints", but its 2 formal translations (see below)

Revelation 22:21
Last verse of the new testamant!
New translation - 1991:
חֶסֶד הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ עִם כָּל הַקְּדוֹשִׁים. אָמֵן.
Old translation
חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם כָּל־הַקְּדוֹשִׁים אָמֵן׃

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-01 04:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

BTW - the translations (one at least) were made from greek.
(English is not the real source for the new testament, and if we go to the real spoken source - Its Hebrew of course...)


    Reference: http://www.kirjasilta.net/hadash/
    Reference: http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Haz.22.html
Ron Armon
Israel
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eynnat: The spoken language was most probably Aramaic, not Hebrew. The ONLY real source is Greek. There is NO such thing as an 'official' translation.
4 hrs
  -> Hi Eynnat, You're right. Thanks! *By 'official translations' I meant printed widespread versions (English has at least 10 such bible versions, starting with King John's). BTW, How many such published translations of the new testament are there in Hebrew?

disagree  Yaron Ever Hadani: Yaron: not exactly correct since the combination"the grace of the lord jesus" appears at least six times. one time it is written with the word saints while other times it is written "The grace of the Lord Jesus be with you" (1 Corinthians 16:23 )
11 hrs
  -> No argument here. If the asker needs a translation of the verse in Revel' 22:21 - then I gave two widely-accepted Hebrew translations of it. If he doesnt refer to a specific verse or refers to Corinth' 1 16:23 - your version is fine.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search