GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:47 Jan 10, 2006 |
English to Hebrew translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 20:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | משיכה |
|
משיכה Explanation: בהקשר שהבאת, יש לתרגם "הנחת התקציב היא שקו האשראי יימשך במלואו ושלא יהיו החזרים עד תום הפרויקט" לחילופין "התקציב מניח משיכה של קו האשראי במלאו ללא החזרים עד גמר הפרויקט" בהקשרים אחרים המונחי משיכה לא מתאים. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.