16:27 Mar 10, 2014 |
English to Hebrew translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Funds | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hezy Mor Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | מגובה בבטוחות |
|
מגובה בבטוחות Explanation: ה"נוטס" הן אגרות חוב והן מגובות בנכסים אחרים המבטיחים את פירעונן למשקיעים. לדוגמה האג"ח המגובות במשכנתאות שעשו את כל הבלאגן בארה"ב: גופים פיננסיים קנו חבילות של משכנתאות ושיווקו לציבור איגרות חוב ששילמו ריבית וכד'. המשקיעים היו אמורים להבטיח את השקעתם ואת קבלת הריבית באמצעות החזרי המשכנתא שקיבל מנפיק האג"ח זה שהסוף היה קצת עגום במקרה הזה - מעניין אבל לא חשוב לגבי התרגום :-) CDO ו CMO ראי למשל -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-03-10 21:44:39 GMT) -------------------------------------------------- לדעתי צריך לתרגם את זה כשטר, השתמשתי במונח אג"ח רק להמחשה |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.