12:59 May 11, 2009 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Doron Greenspan MITI Israel Local time: 04:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | פרסום/ידע קודם |
| ||
4 | פרסומים קודמים |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
http://en.wikipedia.org/wiki/Prior_art |
|
prior art פרסום/ידע קודם Explanation: These are the options used here in patents: פרסום קודם ידע קודם I'd go for the first option (with the English in parentheses). The full description in Hebrew is this: ידע קודם שפורסם לפני מועד הגשת הבקשה לפטנט Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prior art פרסומים קודמים Explanation: או פטנטים קודמים |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Prior_art Reference information: This is the exact explanation of what is a Prior art, maybe this may help? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.