GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 Sep 4, 2008 |
English to Hebrew translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Trial synopsos | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Akiva Brest (X) Israel Local time: 19:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | עירוב - פסיקה |
| ||
5 -1 | תמהיל אירועים קבועים ובלתי קבועים |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
תמהיל אירועים קבועים ובלתי קבועים Explanation: A possibility -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-04 19:48:32 GMT) -------------------------------------------------- Your suggestion could also meet your requirements |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
עירוב - פסיקה Explanation: למרבה הצער נראה לי שנפלה שגיאה בתרגום שלכם: המונח עצמו מתאר אירועים שנעשתה בהם "פסיקה" כלומר ניתן פסק דין וכאלה שלא ניתן. השימוש ב"קביעה" נראה לי שגוי ומטעה. מדובר במונח משפטי ועלינו לתרגם באותו תחום. בצורה דומה - אין מדובר בשילוב אלא ב"תערובת" של דברים ולכן עדיף להשתמש ב"עירוב" או ב"תמהיל" לסיכום אני מציע לתרגם: עירוב של אירועים שניתן בהם פסק דין עם כאלה שלא. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.