clotting/clumping/coagualtion

Hebrew translation: clotting = היווצרות קריש/ coagulation = קרישה/platelet clumping = היצמדות של הטסיות

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clotting/clumping/coagualtion
Hebrew translation:clotting = היווצרות קריש/ coagulation = קרישה/platelet clumping = היצמדות של הטסיות
Entered by: Tzviya Levin Rifkind

09:11 Aug 1, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: clotting/clumping/coagualtion
האם מישהו יכול להבהיר את ההבדלים, ובעיקר כיצד להבדיל ביניהם בתרגום.

לקוח מתוך קובץ נהלים ללקיחת דם לבדיקות מעבדה.

תודה
Yiftah Hellerman-Carmel
Germany
Local time: 02:30
clotting = היווצרות קריש
Explanation:
clotting = היווצרות קריש
תלוי מה ההקשר המדויק שלך, כי אפשר לכתוב למשל "עד שהדימום ייפסק" ולעקוף את השימוש במילה clotting.
coagulation = קרישה (מונח כללי המתאר את קרישת הדם)
לא ברור לי מה התרגום של clumping בהקשר הזה. אפשר משפט לדוגמה?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-01 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

המשפט הראשון: ערבב את הדגימה בעדינות אך ביסודיות (הפוך 8-10 פעמים) כדי לערבב את החומר נוגד הקרישה – אחרת תתקבל קרישה חלקית.

האם המשפט השני מועתק מהמקור? נראה לי שמשהו חסר שם בקטע "specimens at refrigerated temperature"

התרגום לפי מה שכתוב הוא:
אין להשאיר את הדגימות בטמפרטורת קירור למשך הלילה עד שהשליח יגיע – דבר זה עלול לגרום להיצמדות של הטסיות.
Selected response from:

Tzviya Levin Rifkind
Israel
Local time: 04:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5clotting = היווצרות קריש
Tzviya Levin Rifkind


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
clotting = היווצרות קריש


Explanation:
clotting = היווצרות קריש
תלוי מה ההקשר המדויק שלך, כי אפשר לכתוב למשל "עד שהדימום ייפסק" ולעקוף את השימוש במילה clotting.
coagulation = קרישה (מונח כללי המתאר את קרישת הדם)
לא ברור לי מה התרגום של clumping בהקשר הזה. אפשר משפט לדוגמה?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-01 10:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

המשפט הראשון: ערבב את הדגימה בעדינות אך ביסודיות (הפוך 8-10 פעמים) כדי לערבב את החומר נוגד הקרישה – אחרת תתקבל קרישה חלקית.

האם המשפט השני מועתק מהמקור? נראה לי שמשהו חסר שם בקטע "specimens at refrigerated temperature"

התרגום לפי מה שכתוב הוא:
אין להשאיר את הדגימות בטמפרטורת קירור למשך הלילה עד שהשליח יגיע – דבר זה עלול לגרום להיצמדות של הטסיות.

Tzviya Levin Rifkind
Israel
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: מדובר בהנחיות ללקיחת דם: Mix the specimen gently but thoroughly (invert 8-10 times) to mix in the anticoagulant – otherwise you will get partial clotting. Don’t leave the specimens at refrigerated temperature overnight until the courier arrives – this may cause platelet clumping אני מקווה שזה נותן קצת יותר הקשר

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search