pinned me across the chest

Hebrew translation: מחזיק או תופס אותי בחזה

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pinned me across the chest
Hebrew translation:מחזיק או תופס אותי בחזה
Entered by: shyam das

03:43 Apr 23, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / memoir
English term or phrase: pinned me across the chest
A gang of drunken sailors surrounded me. They yelled, "What kind of freak are you?" and shoved me back and forth to one another. While one pinned me across the chest, another howled with laughter. "Have a drink buddy," he said and poured a gallon pitcher of cold beer over my head. What planet had I landed on? Finally they released me.
אולי: תפס אותי בחזה
shyam das
Local time: 07:48
מחזיק או תופס אותי בחזה
Explanation:
אתה בכיוון הנכון. ניתן לתרגם "בעוד אחד (מחזיק) תופס אותי בחזה, השני בצחוק רם...."
Selected response from:

Amnon Shapira
Israel
Local time: 07:48
Grading comment
אני בוחר בתשובתך כי היא נשמעת לי פשוטה וברורה. תודה רבה
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4לפת את חזי
Elifelet
4 -1מחזיק או תופס אותי בחזה
Amnon Shapira
3ריתק אותי למקומי
Odded Leon
3לחץ על החזה שלי ומנע ממני כל תזוזה
Pnina


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
מחזיק או תופס אותי בחזה


Explanation:
אתה בכיוון הנכון. ניתן לתרגם "בעוד אחד (מחזיק) תופס אותי בחזה, השני בצחוק רם...."

Amnon Shapira
Israel
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Grading comment
אני בוחר בתשובתך כי היא נשמעת לי פשוטה וברורה. תודה רבה

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Odded Leon: אין כאן "תפיסה" או החזקה, אי אפשר לתפוס מישהו across the chest...
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ריתק אותי למקומי


Explanation:
אני חושב שהמשמעות העיקרית שעוברת ב-
pinned
היא הריתוק ולא תפיסה. מכיוון שאין לך תיאור מפורט של איך זה נעשה, לדעתי כדאי להסתפק ב"אחד מהם ריתק אותי למקומי" וכו'
אחרת אתה נכנס לפרשנות מיותרת של הטקסט, האם הוא תפס אותו מאחור או אולי הצמיד אותו לקיר בשני המקרים באמצעות הפעלת לחץ על החזה עם האמה?

Odded Leon
Israel
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Hebrew
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: התיאור שיש כאן הוא across the chest (לא משתלב כל-כך עם ריתק) תופס אותי בחזה' לעומת זאת מעביר גם את הריתוק וגם את החזה. ן'

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
לחץ על החזה שלי ומנע ממני כל תזוזה


Explanation:
הלחץ שהוא הפעיל על החזה שלי מנע ממני את היכולת לנוע

Pnina
Israel
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

511 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
לפת את חזי


Explanation:
בדרך כלל כשתופסים מישהו בחוזקה דווקא בחזה מתייחסים לפעולה כאל לפיתה

Elifelet
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search