08:43 Oct 19, 2006 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: László Kovács Local time: 13:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | all correct, but :-) |
|
all correct, but :-) Explanation: All version are correct, but using you (te) at the end of sentect is very-very strange (because of redundancy, as megjöttél already informsa about the person). The first version is abolutely correct, is you want to emphasize that "akkor". The second sound like a sample sentence in elementary school :-), you should not repeat "ment el". It may be fine if you want to emphasize that he/she "left" (and not made coffee, for example). But I can hardly imagine a situation when you answer this to "Mikor ment el?" question :-) The third version is perfect, if you don't use "te" at the end. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-19 10:29:40 GMT) -------------------------------------------------- About stress: You are right, in first version both "akkor" and "megjöttél" is stressed. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.