Tighten the screw (5).

Hungarian translation: Húzza meg az (5) csavart.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tighten the screw (5).
Hungarian translation:Húzza meg az (5) csavart.
Entered by: Gábor Zsoldos

22:49 Dec 7, 2019
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Linguistics
English term or phrase: Tighten the screw (5).
Húzza meg az (5) csavart. VAGY Húzza meg a csavart (5).
Szerintetek melyik? És miért? Van erre vmi szabály?
Szerintem az első, mert pl. Figure 2 = 2. ábra és nem Ábra 2 ugyebár. Ez jó analógia?
Gábor Zsoldos
Hungary
Local time: 12:54
húzza meg az (5) csavart
Explanation:
Mivel nem óvodásoknak és falmelléki fogyasztóknak szól a szöveg, hanem (mert tételszám van benne (5)) akkor ez valamiféle műszaki leírás, vagyis a célközönség ismeri a dörgést, tehát az (5) az tételszám vagy rajzszám. És mivel a célközönség ismeri, így szabad az édes magyar anyanyelv szabályait is követni. Ezt úgy olvassák, hogy Jóska, húzd meg az ötös csavart (itt van a rajzon, ni)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2019-12-09 03:09:12 GMT)
--------------------------------------------------

akkor is :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2019-12-11 08:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hagyneírjamlehogyhányévgyakorlatimérnökség után, stb. Én még nem találkoztam olyan szerelővel, aki oda gondolta hogy... izé

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2019-12-11 11:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.delklima.hu/hasznalati_utmutatok/pdf/FTXB-C_uzeme...
ebben látható, úgy a 4. oldaltól, hogy hogy néz ki egy ilyenféle ábra. Aztán később a szövegben látszik, h a fordító nem állt a helyzet magaslatán, mert "alkáli" elemet írt - hm.
Aztán itt (és ez színtiszta magyar: http://www.albatroszre.hu/downloads/Mrsz/MRSZ üzemeltetési k...
a pdf 35. oldala körül látható, hogy a zárójeles számot a megnevezés elé teszi. Ennél jobban demonstráló anyagot most nem találok. Sajnos.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-12 18:50:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szívesen
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 12:54
Grading comment
Köszönöm, András!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Húzza meg a csavart (5).
Andrea Nemeth-Newhauser
5 +1húzza meg az (5) csavart
Andras Szekany


Discussion entries: 9





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tighten the screw (5).
Húzza meg a csavart (5).


Explanation:
Mivel az (5) zárójelben van, és mivel a "screw" előtt névelő van, egyértelmű, hogy nem az "5. csavart" kell meghúzni, hanem az 5. lépésben kell meghúzni a csavart.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-12-08 15:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

A szövegkörnyezet és a célközönség ismerete nélkül csak a szövegből lehet kiindulni, az pedig angolul van, és ebből a kevésből nem derül ki, hogy a szerző angoltudása kétséges. Ha látom az ábrát, akkor minden világos. Ha csak egy mondatom van minden egyéb magyarázat nélkül, akkor nem képzelem hozzá a szituációt, mert az többféle is lehet.

Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Lehet, hogy az 5. lépésben, de az is lehet, hogy az 5. ábrán szemléltetett módon, hiszen csak ennyi van *(5)*. Minden egyéb tekintetben tökéletes a logikád és a megoldásod is. :)
1 hr
  -> Köszönöm. :)

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, de az (5) szerintem is ábrára utal: egy olyan illusztrációra, amely magát a meghúzást mutatja, vagy a szerkezet ábráján a kérdéses csavar helyét jelzi az (5).
2 hrs
  -> Köszönöm. :) Jó lenne ilyenkor a szövegkörnyezet. De valószínűleg nincs, különben hallottunk volna róla.

agree  Sándor Hamvas
5 hrs

disagree  Andras Szekany: ez így angolszász mondatszerkesztés
9 hrs
  -> ?

neutral  Tibor Lovasz: Engem az ötös számú csavar felé húz, ezért a másik javaslatot pontoztam meg, de ezt sem tartom elfogadhataltannak, ilyenkor: "húzza meg a csavart (márminthogy az ötöst)". Az olvasó az ábrát látva megérti majd, bármi is legyen a helyzet.
12 hrs
  -> Ezért lett volna jó a szövegkörnyezet. Ha nem látom az ábrát és nem tudom, kinek szól a szöveg, akkor nem tudom pontosan lefordítani.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tighten the screw (5).
húzza meg az (5) csavart


Explanation:
Mivel nem óvodásoknak és falmelléki fogyasztóknak szól a szöveg, hanem (mert tételszám van benne (5)) akkor ez valamiféle műszaki leírás, vagyis a célközönség ismeri a dörgést, tehát az (5) az tételszám vagy rajzszám. És mivel a célközönség ismeri, így szabad az édes magyar anyanyelv szabályait is követni. Ezt úgy olvassák, hogy Jóska, húzd meg az ötös csavart (itt van a rajzon, ni)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2019-12-09 03:09:12 GMT)
--------------------------------------------------

akkor is :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2019-12-11 08:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Hagyneírjamlehogyhányévgyakorlatimérnökség után, stb. Én még nem találkoztam olyan szerelővel, aki oda gondolta hogy... izé

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2019-12-11 11:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.delklima.hu/hasznalati_utmutatok/pdf/FTXB-C_uzeme...
ebben látható, úgy a 4. oldaltól, hogy hogy néz ki egy ilyenféle ábra. Aztán később a szövegben látszik, h a fordító nem állt a helyzet magaslatán, mert "alkáli" elemet írt - hm.
Aztán itt (és ez színtiszta magyar: http://www.albatroszre.hu/downloads/Mrsz/MRSZ üzemeltetési k...
a pdf 35. oldala körül látható, hogy a zárójeles számot a megnevezés elé teszi. Ennél jobban demonstráló anyagot most nem találok. Sajnos.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-12-12 18:50:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szívesen

Andras Szekany
Hungary
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Grading comment
Köszönöm, András!
Notes to answerer
Asker: Én is ezzel a megoldással értek egyet, köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tibor Lovasz: Szerintem is az ötös számú csavarról lesz szó (egy névelőt főként távol-keleti forrásból származó forrásnál nem kell túl komolyan venni).
2 hrs

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Ha tudom, honnan származik a szöveg, akkor egyetértek.
7 hrs
  -> sztem teljesen mindegy, honnan származik. Ott van a forrás, amit használhatóan, érthetően le kell fordítani. Ennyi a feladat, nem a megmagyarázása.

disagree  Katalin Horváth McClure: Én ezt nem írnám így, mivel ezt simán úgy lehet érteni, hogy "Húzza meg az öt csavart". Öt darabot. Az (5) nem olvasandó úgy, hogy "ötös". Helyesen "5-ös", vagy "5. sz." (olv. ötös számú), ezeket lehetne a mondatba tenni a "csavar" elé ANYANYELVI MAGYARUL
22 hrs
  -> A zárójel miatt nem lehet "simán" "úgy érteni". Bocsi, Magyarországon élő, magyar (anyanyelvő) olvasó számára dolgozunk.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search