O’Brien-Fleming group sequential boundaries

Hungarian translation: O'Brien–Fleming-féle/szerinti szekvenciális határérték/küszöb

18:59 Dec 12, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / analízis
English term or phrase: O’Brien-Fleming group sequential boundaries
Üdvözletem!
Ez lenne a mondat:
The O’Brien-Fleming group sequential boundaries are used to allocate alpha levels of 0.003 to the interim look and 0.049 to the final analysis for evaluation of the primary efficacy endpoint.

Igazából az egész mondat egy kicsit nehézkes nekem (a statisztika annyira nem megy), de a fő kérdés, hogy mit jelent az O’Brien-Fleming group sequential boundaries kifejezés, illetve van-e magyar megfelelője.

Előre is köszönöm.
Kuklis Adam
Hungary
Local time: 07:56
Hungarian translation:O'Brien–Fleming-féle/szerinti szekvenciális határérték/küszöb
Explanation:
Ha teljesen ki akarod írni, akkor:

O'Brien–Fleming kutatócsoport szerinti szekvenciális határérték/küszöb

Nemrég fordítottam a sequential boundaries-t.

http://jco.ascopubs.org/content/27/12/1999.full.pdf.hu

Az O’Brien–Fleming-féle kutatócsoport három
vizsgált csoportra felállított szekvenciális szabálya alapján
a szignifikanciaszintet a = 0,0015 értékben definiáltu


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-12-12 19:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést, boundaries tehát többesszám.
Tehát határértékek/küszöbök.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 07:56
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2O'Brien–Fleming-féle/szerinti szekvenciális határérték/küszöb
Katalin Szilárd


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
o’brien-fleming group sequential boundaries
O'Brien–Fleming-féle/szerinti szekvenciális határérték/küszöb


Explanation:
Ha teljesen ki akarod írni, akkor:

O'Brien–Fleming kutatócsoport szerinti szekvenciális határérték/küszöb

Nemrég fordítottam a sequential boundaries-t.

http://jco.ascopubs.org/content/27/12/1999.full.pdf.hu

Az O’Brien–Fleming-féle kutatócsoport három
vizsgált csoportra felállított szekvenciális szabálya alapján
a szignifikanciaszintet a = 0,0015 értékben definiáltu


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-12-12 19:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Elnézést, boundaries tehát többesszám.
Tehát határértékek/küszöbök.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: hűazannya, ügyi vagy
1 day 21 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search