mondat

Hungarian translation: A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa értékének (0,025) töredékét (.) szánnák a hatékonyság időközi ellenőrzésére

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To protect the integrity of the study, a small fraction of alpha (0.025) would be spent for an interim efficacy look (ie
Hungarian translation:A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa értékének (0,025) töredékét (.) szánnák a hatékonyság időközi ellenőrzésére
Entered by: Peter Simon

08:56 Jan 18, 2014
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / klinikai vizsgálat statisztikai elemzése
English term or phrase: mondat
To protect the integrity of the study, a small fraction of alpha (0.025) would be spent for an interim efficacy look (ie, 0.00001).

Ezt a mondat nekem gyanús. Az alábbi fordtással próbálkoztam, de nem lett jobb.


A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa értékének (0,025) töredékét (azaz 0,00001-et) szánnák az időközi hatásossági ellenőrzésre.

Mit jelenthet ez?
kösz
József Lázár
Hungary
Local time: 11:42
good!
Explanation:
Sztem a fordítás jó, legfeljebb ezt változtatnám benne:"... szánnák az hatékonyság időközi ellenőrzésére", de csak mert jobban hangzik. Én nem érzek benne mintavételezést, csak ellenőrzést. A gyanúsan alacsony értékek gyógyszerekről lévén szó nem lepnének meg, de az se, ha elgépelték volna (hogy én micsoda hülyeségeket voltam kénytelen éppen most fordítani ... uram, milyen jót szórakoztam ... :) azokhoz képes egy pár nulla ide, vagy oda, semmiségnek tűnik, elvégre hibázni emberi)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-18 14:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

"a hatékonyság ..." sorry
Selected response from:

Peter Simon
Netherlands
Local time: 11:42
Grading comment
Kedves Mindenki!
nem tudom, mi a helyes válasz, de a leghasznosabb a megerősítés volt a lelkemne, is nem akartam pontozás nélkül lezárni a kérdést, motivációügyileg :).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5a hatékonyság statisztikai ellenőrzése mintavételezési eljárással
Andras Szekany
5good!
Peter Simon
4A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa mennyiségének kis (0,025) töredékét (azaz 0,000
danny boyd


Discussion entries: 10





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a hatékonyság statisztikai ellenőrzése mintavételezési eljárással


Explanation:
úgy nagyjából, mármint statisztikailag

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-01-18 13:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

nincs explicit mintavételezés. Viszont a folyamat - ahogyan kiolvasható - az mintavételezés. A small amount = kivett minta ... én is jól szórakozom

Andras Szekany
Hungary
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
good!


Explanation:
Sztem a fordítás jó, legfeljebb ezt változtatnám benne:"... szánnák az hatékonyság időközi ellenőrzésére", de csak mert jobban hangzik. Én nem érzek benne mintavételezést, csak ellenőrzést. A gyanúsan alacsony értékek gyógyszerekről lévén szó nem lepnének meg, de az se, ha elgépelték volna (hogy én micsoda hülyeségeket voltam kénytelen éppen most fordítani ... uram, milyen jót szórakoztam ... :) azokhoz képes egy pár nulla ide, vagy oda, semmiségnek tűnik, elvégre hibázni emberi)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-18 14:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

"a hatékonyság ..." sorry

Peter Simon
Netherlands
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Kedves Mindenki!
nem tudom, mi a helyes válasz, de a leghasznosabb a megerősítés volt a lelkemne, is nem akartam pontozás nélkül lezárni a kérdést, motivációügyileg :).
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa mennyiségének kis (0,025) töredékét (azaz 0,000


Explanation:
Just some tiny suggestions: I don’t see ’value’ in the sentence, so I’d rather go with ’mennyiség’. ’To spend’ is closer to ’felhasználni’ than ’szánni’. ‘small fraction’ – ‘kis töredék’. Otherwise I think Your translation is perfect.

--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2014-01-18 15:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

I guess the sentence was too long:
A vizsgálat integritásának védelme érdekében az alfa mennyiségének kis (0,025) töredékét (azaz 0,00001-et) használnánk fel az időközi hatásossági ellenőrzésre.

danny boyd
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search