https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/business-commerce-general/1309282-ready-set-invest.html
Apr 14, 2006 10:16
18 yrs ago
Inglese term

Ready > Set > Invest

Da Inglese a Italiano Marketing Affari/Commercio (generale)
Sulla copertina di una brochure (marketing territoriale):
READY > SET > INVEST
se intendo bene, è una sequenza di istruzioni per un 'VIA'.
Ma come renderlo in italiano, che abbia la stessa coloritura?
PRONTI > IN POSIZIONE > INVESTIRE ??? (orribile!!)
grazie per i suggerimenti che vorrete darmi
Teresa
Change log

Apr 14, 2006 10:50: gianfranco changed "Term asked" from "vedi frase" to "Ready > Set > Invest"

Discussion

Delsen Apr 14, 2006:
Volevo dire che la soluzione di Laura T. mi sembra buona dato che il traduttore è vincolato al testo originale e, appunto, non deve fare un altro mestiere, come a volte si pretenderebbe da noi. In casi come questi non c'è scelta.
Delsen Apr 14, 2006:
Vittorio ha ragione. Il traduttore dovrà "inventarsi" un altro testo. Suggerirei di "scavalcare" la traduzione e cercare la soluzione linguistica più vicina al senso originale. La proposta di Laura T., eliminado però il termine "partenza", mi sembra bu
Teresa Sassani (asker) Apr 14, 2006:
messaggi ricevuti Vittorio: per fortuna, il testo è una traduzione vera e propria, di 'copy' c'è soltanto questa frase!
Gianfranco: grazie!
gianfranco Apr 14, 2006:
(Moderatore) Ho rimosso "vedi frase" e inserito le parole che qualificano la tua domanda per renderle piiù visibili a chi visita la pagina delle domande e per evitare che vedi frase finisca nel glossario. Evitare 'vedi frase' o 'sentence' o simili. Grazi
Vittorio Preite Apr 14, 2006:
E questa è un'altra occasione dove si vorrebbe usare il traduttore come "autore di un testo" capisco la difficoltà. Ne troviamo tutti i giorni di casi come questo. Ciao.

Proposed translations

+2
3 ore
Selected

pronti > attenti > investite!

Giusto una variazione sul tema, solo perché ho nell'orecchio "pronti, attenti, via!", più che "partenza".
Peer comment(s):

agree silvia b (X) : anch'io avevo pensato a pronti, attenti, via!
22 min
grazie!
agree Vittorio Preite
4 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 ora

Pronti>Partenza>Investite!

potrebbe andare?
Peer comment(s):

agree Laura Lucardini
39 min
grazie :)
agree Nadia Gazzola
1 ora
grazie :)
agree Vittorio Preite
6 ore
grazie :)
Something went wrong...
4 ore

pronti all'investimento, date il via all'investimento

certo pero' che ti fanno scervellare per tradurre queste espressioni! :)
Something went wrong...
2 ore

pronti, partenza... via all'investimento!

un'alternativa per mantenere completa l'espressione "pronti partenza via".
Buon lavoro!
Laura

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-14 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

ma sapete che mi avete proprio incuriosito con "pronti attenti via"? A me non suona per niente, ma ho visto in rete che ha tantissime occorrenze.. che ci sia una differenza regionale? O sono io che sono proprio fuori dal mondo? :)
Something went wrong...