03:49 Nov 26, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | 雷管や導火線など |
| ||
1 | 起爆装置 |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
起爆装置 Explanation: 前後から detonators のことではないかと推測しました。「火で精錬されたもの」と取るよりは意味が通じますし、起爆装置ならメーカーがsafe and reliable と言うのも当然です。それにメーカーがダイナマイトと起爆装置の両方を生産するのは別に不自然ではありあせん。 -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-11-26 07:19:44 GMT) -------------------------------------------------- 調べたら火工品という言葉がありました。これを英語に直訳したように見えます。 http://www.hnof.co.jp/kakouhin.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
雷管や導火線など Explanation: http://www.kayakujapan.co.jp/sale/sangyouyou_index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.