in the scope of 29CFR 1910.119

Japanese translation: 労働安全衛生規則29cfr 1910.119の適用を受ける

06:29 Mar 16, 2016
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: in the scope of 29CFR 1910.119
Any hazardous material that would be stored/used in quantities that would require a manufacturing plant to be included in the scope of 29CFR 1910.119, "Procedure Safety Management of Highly Hazardous Chemicals".
という文章です。
どのような訳せばよいのかわからず困っております。
Mikihiro Kohara
Japan
Japanese translation:労働安全衛生規則29cfr 1910.119の適用を受ける
Explanation:
質問であげられている文全体で名詞句になっており、動詞や述語がないので、名詞句として訳すしかないのでは?

規則適用の理由が危険物の量が一定を超えるためと理解すると、「大量に保管・使用する製造工場が労働安全衛生規則29cfr 1910.119 、すなわち危険物取扱規則の適用を受ける危険物。」とか。

https://www.jniosh.go.jp/icpro/jicosh-old/japanese/country/u...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました
大体の内容把握できました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1労働安全衛生規則29cfr 1910.119の適用を受ける
Port City
3連邦規則タイトル29、付録1910.119の範囲内
David Gibney
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the scope of 29cfr 1910.119
連邦規則タイトル29、付録1910.119の範囲内


Explanation:
連邦規則タイトル29、付録1910.119(パート1910へ)

"29 cfr 1910.199" is Code of Federal Regulations (CFR) Title 29, Appendix 1910.119 (to Part 1910)


    https://www.osha.gov/Publications/osha3132.html#1910.119psmhh
David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。 URL 大変参考になりました。

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in the scope of 29cfr 1910.119
労働安全衛生規則29cfr 1910.119の適用を受ける


Explanation:
質問であげられている文全体で名詞句になっており、動詞や述語がないので、名詞句として訳すしかないのでは?

規則適用の理由が危険物の量が一定を超えるためと理解すると、「大量に保管・使用する製造工場が労働安全衛生規則29cfr 1910.119 、すなわち危険物取扱規則の適用を受ける危険物。」とか。

https://www.jniosh.go.jp/icpro/jicosh-old/japanese/country/u...

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
ありがとうございました
大体の内容把握できました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
6 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: FYI

Reference information:
https://www.jniosh.go.jp/icpro/jicosh-old/japanese/library/h...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-03-16 16:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

title
▲Title としてその後に数字が示されているときは, その法律などが具体的にどのような仕切り方をしているかを考えたうえ, 「第…編」 「第…章」 等と訳すこと.
英米法辞典





--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-03-16 16:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.chikennavi.net/word/21cfr-part11.htm
https://www.jetro.go.jp/world/n_america/us/invest_11.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search